English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ Y ] / Yaptiğim

Yaptiğim Çeviri Fransızca

113 parallel translation
YAPTIĞIM TERCİHLER KİLOMU BELİRLER
Les choix que je fais pour contrôler mon poids
Sana yaptiğim onca seyin intikamini almak istiyorsun.
Tu as forcément envie de te venger pour tout ce que je t'ai fait.
Peki ya babana yaptiğim seyler?
Dans ce cas, pour tout ce que j'ai fait à ton papa.
Her dönem sana yaptiğim teklifin aynisini ona yaptim.
Après chaque séance, je... Je lui faisais la même offre qu'à toi.
Ama ömür boyu yaptigim birikim göz açip kapayana kadar bitsin istemiyorum.
Pas si toutes mes économies doivent y passer!
Biliyorsun ki yaptigim her seye ragmen seni seviyorum.
Tu sens bien que malgré tout, je t'aime! Je m'en fous.
Yaptigim yeni baskiyi gördün mü?
- Tu as vu ma nouvelle affiche?
Kavak agacindan yaptigim kapiyi yeni bitirdim.
Je viens de mettre une nouvelle porte.
Seni tutukluyorum, iºte yaptigim bu.
Et vous? Je vous arrête!
Yaptigim mermer ayagi begenmedi.
Il s'en fiche, de mon pied en marbre.
Senin için yaptigim bütün çalismalar iyiydi.
Tu te bats trop pour ta sculpture.
Ya ona yaptigim büst!
Vous m'avez menti!
Yaptigim seyi anlamani beklemiyorum.
Je n'attends pas que tu me comprennes.
- Kendi yaptigim birsey.
- Je l'ai fabriqué.
ÜIkem için neler yaptigim hakkinda hiçbir fikrin var mi?
Avez-vous la moindre idée de ce que j'ai fait pour Dieu et ce pays?
Özel olarak yaptigim karamelli patlamis misiri da kaçirdin.
Et tu as raté le pop-corn que j'avais fait spécialement.
- Tek yaptïgïm fotograf çekmekti.
- Je n'ai fait que la prendre en photo!
Benim yaptigim bu degil!
Ce n'est pas ce que j'ai fait.
Yaptigim su kas gelistiriciyi denemelisin. Herkese gücünü göster.
Tu devrais essayer ma machine ø muscles, pour nous montrer combien tu es fort.
Bana ve yaptigim ise saygi duymadigini biliyorum
Je sais que tu méprises mon établissement, et que tu me méprises aussi.
MM. BURDA YAPTIGIM SEYi SANA YAPTIRAN NASIL BiR HIRS iSE HERMAN... BUTUN DUNYA BUNU ORNEK ALMALI.
Quelle que soit l'ambition qu'il fallait pour faire ce que tu as fait, le monde en a bien besoin.
Bunu yaptigim icin beni bagislayin.
Désolé de mon impudence
Kelly, sevdigim birkaç sey var. isimi yaptigim için hakaret dinlemek bunlardan degil.
Kelly, il y a certaines choses que j'apprécie dans la vie, mais qu'on me casse les couilles quand je bosse n'en fait pas partie.
Ben de tam Pete'e, bugüne kadar yaptigim o kadar görüsmeden sonra sonunda fikir sahibi biriyle konusmanin ne kadar iyi oldugundan bahsediyordum.
J'allais dire à Pete qu'après toutes ces réunions, c'est rafraîchissant, quelqu'un avec des idées.
Bugün bir hanim geldi. Bn Lefkowitz için yaptigim alisverisi duymus. Onun için de yapip yapamayacagimi sordu.
Une dame, aujourd'hui, a su que j'avais fait du shopping pour Mme Lefkowitz et voudrait m'engager.
Ve yalniz benim yaptigim seyler Senin sayende sevgilim
"et tout ce qui est fait par moi seul " est ton fait, ma chérie )
Yaptigim seyden dolayi kotu hissediyorum.
Je me sens mal après ce que j'ai fait.
Bak, yaptigim yanlisti, biliyorsun, Fakat bunda senin de bazi sorumluluklarin var, tatlim.
Ce que j'ai fait était mal, bien sur, mais tu dois prendre tes responsabilités dans cette affaire, chérie.
Genellikle yalandan gögüs agrisi taklidi yaptigim zamanlardan biri.
C'est à des moments comme ça que je simule une douleur à la poitrine.
Onun için yaptigim tek güzel sey belki de budur.
C'est sûrement la seule chose décente que j'ai faite pour lui.
Seçim kampanyasini yaptigim, seçildigim felsefenin bir parçasi.
C'est une philosophie sur laquelle j'ai basé ma campagne et sur laquelle j'ai été élu.
Benim yaptigim gibi bir planla gelmelisin... boylece sen de Charlie'nin islerinden kurtulabilirsin.
Tu devrais te trouver un plan comme moi... pour ne plus avoir à faire le boulot de Charlie.
Benim yaptigim bu. Satiyorum.
C'est mon boulot de leur vendre un projet.
- O benim yaptigim yüz.
- C'est mon visage. - Quoi?
- Benim yaptigim ayni hatayi yapma.
- Ne fais pas la même erreur que moi.
EGLENCE PARKINA YAPTIGIM BIR GEZIYI HATIRLATTI. HICBIR SEY HATIRLAMADIGIM, AMA EGLENDIGIME EMIN OLDUGUM BIR GEZI.
Ça me rappelle un séjour à Disneyland que j'ai dû adorer, mais je m'en souviens plus.
BIRKAC GUN BOYUNCA, YAPTIGIM HER SEY, NE KADAR SIKICI OLURSA OLSUN, BANA ILGINC GELMISTI.
Les jours suivants, qu'importe ce que je faisais, ennuyant ou pas, je trouvais ça excitant.
Benim yaptigim her seyi yapti.
Il faisait tout comme moi.
Benim yaptigim sey üzerine, insanlari öldürmem, bir medreseyi bombalamam hakkinda ne düsünüyorsun?
Que pensez-vous de ce que j'ai fait? Tuer des gens, larguer une bombe sur une madrasa?
Pazarlari kalkmak zorunda kaliyordum. Bilirsiniz iste, 13 yasindaydim. Yaptigim masturbasyonlardan daha fazlasini yapmama musaade edecek ya da bana bir kiz arkadas edindirecek birine tapabilirdim.
À 13 ans, j'aurais vénéré tout ce qui m'aurait permis de me masturber davantage ou d'avoir une copine.
Yaptigim seyi duzeltmeye calisiyorum.
J'essaie de rattraper ce que j'ai fait.
Annem yemin ediyor annemden çiktigim ilk anda yaptigim sey iki küçük bebek eli sadece parmaklarini oynatmis.
Ma mère m'a dit que la première chose qu'elle a vue, c'étaient deux petites mains qui applaudissaient.
Telefonu kaldir. Tipki benim yaptigim gibi.
Fais comme moi, décroche le téléphone.
yaptigim seyin yanlis oldugunu biliyorum, ve kendimden utaniyorum.
Je sais que j'aurais pas dû faire ça, et j'ai honte.
Ben hapisteyken yaptigim tek sey suydu : "Ya kiz arkadasim beni terketmediyse?"
C'est ce que je faisais en prison "Et si ma petite amie ne m'avait pas quitté?"
- Steve size onun için yaptigim bulmacadan bahsetti mi?
Steve vous a parlé des mots croisés que j'ai faits pour lui? Oh, oui.
Benim yaptigim isi yapsan sen de saklardin.
Tu le ferais si tu faisais mon métier.
Yaptigim çok sorumsuzcaydi.
J'ai été immature en impliquant tout le monde.
Bu konusmanin, belâgatli ve dokunakli kismini daha önce yaptigim için bu sefer direk sadede gelecegim.
Et vu que je t'ai déjà fait la version éloquente du discours, Cette fois je vais être direct.
Yaptigim uzun konusmadan sonra simdi sira sizde.
Après que j'ai tant parlé, c'est à vous.
Yaptigim sey burada olmami gerektirdi belki ama siz ikinizin de, hepinizin de öyle.
- Ce que j'ai fait a bien pu me mettre ici, mais toi aussi et vous tous...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]