Bir yere ayrılmayın Çeviri Portekizce
119 parallel translation
Bir yere ayrılmayın.
Não saiam.
Şimdi haberler. Bugün Acre'deki hapishane isyanında rol aldıkları gerekçesiyle Husifa'nın Druse köyünden 22 kişi tutuklandı. Gelişmeler için bir yere ayrılmayın.
Notícia. 22 residentes da aldeia drusa de Isfiya... foram presos por cumplicidade com a revolta na prisão de Acre.
Bir yere ayrılmayın.
Música!
— Altıncı katta. — Bir yere ayrılmayın...
- Não saia daqui.
Bir yere ayrılmayın.
Não saias daí.
Pekala İyi Arkadaş'lar, bugünlük İyi Arkadaş Şov'umuz bu kadar... ama bir yere ayrılmayın... çünkü size çok önemli bir İyi Arkadaş... mesajımız var.
Muito bem, Bonzinhos, este foi o nosso programa de hoje... mas não se vão embora... porque temos um recado Bonzinho... só para vocês.
Evet, hiç bir yere ayrılmayın, Wall Street'in size söylemeyeceği 12 tasarruf sırını anlatacağım.
Fiquem por aí pois vou dizer-vos os doze segredos de poupança que Wall Street não vos diz.
Bir yere ayrılmayın.
Não saiam daqui.
Bir yere ayrılmayın.
Fiquem por aqui.
Bir yere ayrılmayın. Bir dakika içinde Blues Hammer sizlerle olacak.
Não se vão embora, daqui a um minuto têm aqui os Blues Hammer.
Bir yere ayrılmayın.
Continue sintonizado na Global News.
Bu atışma eşsiz olacak, o yüzden bir yere ayrılmayın.
Isto vai ser muito emotivo, por isso fiquem aí.
Bir yere ayrılmayın. Oğlunuzun durumunu anlatmaya geleceğim.
- Volto e o conto como está seu filho.
Dahası için bir yere ayrılmayın.
Fiquem ligados para mais.
Bir yere ayrılmayın. 'Saf oksijen'de tekrar birlikte olacağız.
Volto logo com mais "Puro Oxigénio."
- Bir yere ayrılmayın.
- Não saiam daqui. - Está bem.
Bir yere ayrılmayın. "Kippie Kann Live" ve "Küçük Kara Kitap" bu sözlerin ardından geri dönecek.
Não saia daí! Kippie Kann em directo e o "Livrinho Preto" voltam após o intervalo.
Bir yere ayrılmayın. Heyecan daha yeni başlıyor.
Mas não saiam dos seus lugares, isto está a ficar excitante.
Bir yere ayrılmayın.
Não saiam dos seus lugares, pessoal.
Bir yere ayrılmayın.
Não se mexam.
Bir yere ayrılmayın olur mu?
Fique por aqui, está bem?
Bir yere ayrılmayın.
Fique connosco.
Evden bir yere ayrılmayın.
Não saiam desta casa.
Bir yere ayrılmayın ve sabaha kadar bekleyin.
Aguenta-te apenas e espera pelo amanhecer.
Bir yere ayrılmayın ve bir sonraki aramayı bekleyin.
Preciso que fique por perto à espera do telefonema.
Bir yere ayrılmayın efendim.
Por favor, não saia daí.
Şimdiye kadar böyle, ama daha fazlası için bir yere ayrılmayın.
Por enquanto é só, mas tenha a certeza de voltar para mais em,
Şu ana dek harika bir sezon oldu ve sırada çok şaşıracağınız bölümler var... yani hiç bir yere ayrılmayın.
Tem sido uma excelente temporada e temos novos episódios a caminho, por isso não saiam daí.
- Bir yere ayrılmayın.
- Não se vão embora.
İyi geceler, Conan için bir yere ayrılmayın.
Boa noite. Vejam o Conan, a seguir.
Gerçek Aşk'ı dinliyorsunuz, bir yere ayrılmayın.
Estão a ouvir "Amor real", não saia daí.
Bir yere ayrılmayın
Não se movam, amigos
Bir yere ayrılmayın, hepiniz öldünüz!
Estão todos mortos!
Geri döndüğümüzde... "Bundan çok sıkıldım Hamilelik gerçekte neye benzer." ile karşınızda olacağız, bir yere ayrılmayın.
Quando voltarmos, "Estou farta disto, o que é realmente estar-se grávida." Por isso, fiquei por aí.
Burada, otelin dışında karşılanacaksınız. Bir yere ayrılmayın. Karşılanacaksınız.
Virão ao vosso encontro aqui, no exterior do hotel.
Buradan bir yere ayrılmayın!
Não sais daqui! Não te mexas!
Hiç bir yere ayrılmayın.
Fiquem por aí.
Ama bir yere ayrılmayın.
Mas não saia daí.
Talimatları duyana kadar bir yere ayrılmayın.
Não se mexa até receber mais instruções.
Bir yere ayrılmayın, ifadeniz alınacak.
Podem ir. - Não saiam daí, vamos precisar dos vossos depoimentos.
Bir yere ayrılmayın!
Fica aqui!
Ama bir yere ayrılmayın çünkü birazdan Camp Rock'ı dinleyeceğiz.
Mas não saiam daí, porque daqui a instantes vamos ouvir o Camp Rock.
Diğer haberler için sakın bir yere ayrılmayın.
Aguardem mais notícias.
Şimdi kısa bir ara veriyoruz ama geri döneceğiz bi yere ayrılmayın
Vamos fazer um pequeno intervalo, mas voltaremos por isso não saiam daí
Bir yere ayrılmayın.
Não se vão embora.
Lütfen ayrılmayın olur mu? Lütfen bir yere gitmeyin.
Por favor, não se vá embora, sim?
- Bir yere ayrılmayın sakın.
- Espera aí.
Bir yere ayrılmayın.
Não saias daqui.
Ben dönene kadar hiç bir yere ayrılmayın.
Não saiam daqui enquanto eu não voltar.
Bir yere ayrılmayın.
Não saia do seu lugar.
Güvenli bir yere gidin ama bu arada hattan ayrılmayın.
Tente ir para um sítio seguro, mas mantenha-se em linha comigo. Compreende? Minha senhora?
bir yere gitme 51
bir yere gitmiyorum 43
bir yere gidemezsin 16
bir yere mi gidiyorsun 103
bir yere gitmiyoruz 22
bir yere kaybolma 21
bir yere ayrılma 38
bir yere gitmiyorsun 28
bir yere mi gidiyorsunuz 17
ayrılmayın 60
bir yere gitmiyorum 43
bir yere gidemezsin 16
bir yere mi gidiyorsun 103
bir yere gitmiyoruz 22
bir yere kaybolma 21
bir yere ayrılma 38
bir yere gitmiyorsun 28
bir yere mi gidiyorsunuz 17
ayrılmayın 60
bir yazar 32
bir yerde 60
bir yerlerde 73
bir yıl sonra 30
bir yolunu buluruz 32
bir yudum 17
bir yıl önce 51
bir yolu var 41
bir yıldız 18
bir yerde okumuştum 21
bir yerde 60
bir yerlerde 73
bir yıl sonra 30
bir yolunu buluruz 32
bir yudum 17
bir yıl önce 51
bir yolu var 41
bir yıldız 18
bir yerde okumuştum 21