Bu önemli Çeviri Portekizce
14,498 parallel translation
Bu önemli.
Isso é importante.
Şu bu önemli değil.
Mas agora não interessa.
Bu önemli bir mevzu ve ayrıntıları sadece davayı alan dedektife verebilirim.
É um assunto sensível e só posso revelar pormenores ao inspetor principal do caso.
Bu amaçtan şaşmamamız çok önemli.
É importante... não nos desviarmos desse objectivo...
- Bu daha önemli.
É importante.
Önemli olan da bu.
Isso é o importante.
- Bu bizim için önemli mi?
- Importa para nós?
Siz iyi olun yeter. Asıl önemli olan bu.
Isso é o que interessa.
Bu senin için önemli olsa da olmasa da.
Ou isso significa alguma coisa ou não.
- Bu çok önemli.
É muito importante.
Bu yüzden daha da önemli değil mi?
Isso é ainda mais impressionante.
Benim için önemli olan bu.
Só isso importa.
Önemli olan da bu.
Isso é que importa.
Bana bu kadar önemli ne söyleyeceksin?
O que tem de me dizer assim tão importante?
Tommy, bu Richard. En önemli bilim adamım.
Tommy, este é o Richard, meu cientista chefe.
Bu neden bu kadar önemli baba.
Não é nada demais, pai.
Önemli çünkü iz bırakıyor, Sonra annen zıvanadan çıkıp bu boktan şey için beni suçluyor.
É nada de mais sim, vais deixar marcas, e a mãe vai-me "encagalhar" culpar.
Çünkü bu evde önemli olan tüm şeyleri kutlarız biz.
Porque celebramos datas importantes nesta casa. Porque é isso que fazemos.
Bilemiyorum.. Neden bu konuyu annenle konuşmuyorsun? O halk kahramanı bir avukat ve önemli şeyler yapıyor?
Por que não falas só sobre a mãe, como ela é uma defensora pública e todas aquelas coisas importantes.
Oturmam gerek. Bir süredir birlikte takılmıyoruz, bu yüzden bu benim için önemli
Não curtimos há um tempo, então isto é especial.
Bu çok önemli. Burada bekle.
Espere aqui.
Sen birisine borçluysan bu onun sana olan borcunu önemli yapar, değil mi?
Se devesses a alguém, o que ela te devesse a ti era importante.
Bu gece birkaç önemli misafirimiz olacak.
Vamos ter uma grande reunião esta noite com muitas pessoas importantes.
Sanırım bu aşamada bir yorum yapmak uygun olmaz. Ama sorumlu kişiyi bulmak için yetkililerle iş birliği yapmak isterim. Önemli işlerimize devam etmek üzere
Não seria adequado fazer comentários nesta fase, mas espero vir a colaborar com as autoridades para descobrir quem foi o responsável e para voltar à Deep Dream, onde poderemos continuar o nosso importante trabalho.
Bu ülkenin başına gelenler senin için önemli.
Que aquilo que acontece a este país é importante para si.
Muazzam Union Pacific ile önemli ölçüde daha az muazzam olan Central Pacific demiryolu firmalarının evliliği bu büyük ulusun doğusunu en nihayet batısına bağladı.
O casamento da poderosa Union Pacific e da significante, porém menos poderosa, companhia ferroviária Central Pacific. a ligar, finalmente, o leste e o oeste desta grande nação.
Bu kadar önemli olmak yorucu olsa gerek.
Deve ser muito cansativo ser tão importante.
Washington'ın en önemli 200 insanı önünde bu soruya cevap vermemeyi tercih edeceğini düşünüyorum.
Acho que prefere não responder a isso na frente das 200 pessoas mais ricas de Washington.
Bu hiç önemli değil.
Não importa.
En önemli şey : Bu yazıyı ezberle.
- O mais importante, decora o guião.
Yuuuahamına! Bu anlaşma için çok önemli.
Esta é inegociável.
Bu çok önemli.
Isso é muito importante.
Bu dava birçok şey için önemli olacak.
Este caso pode levar a coisas muito maiores. Eu sei.
Benim için önemli olan, iki ölü insanın ve komplo kurulan masum bir adamın içinde olduğu bu davadır.
O que me interessa é este julgamento, em que há duas pessoas mortas e um homem inocente a ser incriminado.
Önemli olan bu kasetler.
O que importa são as gravações.
Bu çok önemli ve zorunlu hatta harcanamaz kasetleri Kaliforniya'ya götürmeliyiz.
É importante, é imperativo, é indispensável que as levemos para a Califórnia.
Lizzie artık sen bu şirkette önemli bir mevkidesin.
Lizzie, tu sabes que tens uma posição importante nesta Companhia.
Bu raddede en önemli olan onları ateşlememek.
Não agitá-los, é a coisa mais importante.
- Evet, bu çok önemli.
- Sim, isso é muito importante.
Senin ne düşündüğün önemli küçük hanım, konu bu.
É o que pensa, senhorita, essa é a questão!
Bay Shelby, bu zatların saate göre hareket etmeyecek kadar önemli insanlar olduğunu öğreneceksiniz.
Sr. Shelby, irá aprender que estes homens são demasiado importantes para que o relógio os governe.
Daha önemli bir görevin var. Bu çocuğun canını korumak.
Você tem um dever superior, que é o de proteger a vida desta criança.
Vücut kameraları önemli, bu saha görevinin iyi gitmesini istiyorum.
Câmaras corporais são importante, e preciso que estes testes corram bem.
Bu adamın her ne kadar uzaga ve ne kadar hızlı koştugu önemli degil.
E mesmo que este homem tenha corrido rápido o bastante para escapar...
Yine de bu odada paranın daha önemli olduğunu biliyoruz.
Apesar de alguns acharem que o dinheiro vem primeiro.
Bu neden önemli?
- Qual é o grande problema?
Bu özellikle senin için de önemli. Çünkü artık Richie kendi dertleriyle yüzleşiyor.
É importante para si também, principalmente agora que o Richie está a admitir o lado dele.
Önemli olan tek şey bu.
É só o que importa.
Bu formaliteler önemli değil... dışarı çıkıp oynamak ister misin?
Agora que acabaram as formalidades... Queres ir brincar lá fora?
Senin için bu kadar önemli olduğunu fark etmedim.
Não pensei que significasse tanto para si. Sim, é claro que pensou.
Bütün bu karmaşada neyin gerçekten önemli olduğunu unutmayalım...
Em toda essa confusão, não nos esqueçamos acerca do que realmente importa...
bu önemli değil 131
bu önemli mi 29
bu önemli bir şey 18
önemli değil 3809
önemli degil 25
önemli 199
önemli birşey değil 33
önemli değil mi 21
önemli bir şey değil 261
önemli olan bu 110
bu önemli mi 29
bu önemli bir şey 18
önemli değil 3809
önemli degil 25
önemli 199
önemli birşey değil 33
önemli değil mi 21
önemli bir şey değil 261
önemli olan bu 110