English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Portekizce / [ B ] / Bundan haberim yoktu

Bundan haberim yoktu Çeviri Portekizce

145 parallel translation
- Bundan haberim yoktu.
- Eu não sabia de nada disto.
Bundan haberim yoktu.
Não sabia.
- Bundan haberim yoktu...
- Não fazia ideia que isto se passava.
- Bundan haberim yoktu.
Não, não o sabia.
Bundan haberim yoktu.
Eu não sei nada disso.
Peggy'nin kazandığı parayla ilgili haberleri duydum. Şey, aslında benim bundan haberim yoktu.
Estava a falar do homem que anda a seguir o meu marido.
Bundan haberim yoktu.
Não fazia ideia.
Bundan haberim yoktu.
- Eu não sabia disso.
Bundan haberim yoktu.
Não fui informado disso.
- Hayır, bundan haberim yoktu.
- Não. Para mim é novidade.
- Bundan haberim yoktu.
Não sabia disso!
Bundan haberim yoktu.
Não sabia disso.
Evet, ama benim bundan haberim yoktu, değil mi fıstık?
Sim, mas não sabia disso, pois não, sexy?
Yemin ederim bundan haberim yoktu anne.
Eu juro que não sabia disto mãe.
Bundan haberim yoktu.
Isso é novidade para mim.
Sadece benim bundan haberim yoktu.
Só eu que não sabia.
O zaman bundan haberim yoktu.
- Na altura não soube disso.
Bundan haberim yoktu ama sanırım henüz yeni olduğumdandır.
- Vamos sentir a falta dela. - De certeza que vão.
Bundan haberim yoktu.
Não fui avisado disso.
Bundan haberim yoktu. Okulun ne kadar önemli olduğunu da biliyorum.
Eu não sabia disso, mas sei o quão importante a escola é.
Baba, Tanrıya yemin olsun ki.... seni ona ayarladığım zaman bundan haberim yoktu.
Pai, juro por Deus... que não sabia disso quando te disse para saíres com ela.
Problemleri olduğunu biliyordum ama bundan haberim yoktu.
Sabia que tinha problemas, mas não como estes.
# Seninle tanışana kadar, # bundan haberim yoktu.
A minha experiência foi tão misteriosa Até te conhecer
- Bundan haberim yoktu.
- Não me disseste isso.
Sana yemin ederim, bunu yaptıklarını bilmiyordum. Geçen gün buraya gelene kadar bundan haberim yoktu yemin ederim ama...
Ouve, garanto que não sabia que eles faziam isto, até eles me terem cá trazido no outro dia.
- Bundan haberim yoktu.
Não sabia.
Bundan haberim yoktu.
Eu não sabia nada sobre isto.
Ve bundan haberim yoktu.
E eu não sabia.
Bundan haberim yoktu.
Eu não sabia disto.
Yemin ederim bundan haberim yoktu.
Eu juro que não sabia.
Bundan hiç haberim yoktu.
Não tinha como saber.
Bundan... hiç haberim yoktu... Şey, Dilerim çiçekleri sever.
Não imaginava que... bem... espero que goste das flores.
Bak bundan hiç haberim yoktu.
Sabes, eu nunca soube disso.
Ve bundan benim haberim yoktu.
Mas ninguém me disse.
Bundan hiç haberim yoktu.
Desconhecia isto.
Bundan haberim yoktu.
Ninguém me disse isso.
Bundan hiç haberim yoktu...
Não sabia isso.
Bundan hiç haberim yoktu.
Nada sabia sobre isto.
Ned, yemin ederim bundan hiç haberim yoktu.
Ned, juro que nada sabia.
Bundan hiç haberim yoktu!
Não. Não sabia.
Bundan benim haberim yoktu.
Não, reparar, tu-tu fizeste isso nas minhas costas.
Kiliseden ayrılana kadar bundan haberim bile yoktu ki bebeğim
Querida, eu nem sabia disso até sair da capela.
- İzninizle - Tanrım bundan haberim bile yoktu.
Por favor com licença.
Benim de bundan haberim bile yoktu.
Nem eu sabia disso.
Bundan haberim bile yoktu.
Não fazia a mínima ideia.
Bundan haberim yoktu işte.
Pois, eu não fui avisado sobre isso.
- Bundan haberim yoktu.
- E eu não sabia disso.
Hayır, ama evet, fakat hayır, aslında evet, ama hayır kaçmıyordum çünkü bütün olan şey işte buydu ki ben bundan hiç haberim yoktu, çünkü ben uyuyordum.
Não, mas sim, mas não, mas sim, mas não, não estou, porque o que aconteceu foi isto tudo acontecer pelo qual eu nem sabia de tal porque estava, do tipo, a dormir e depois, assim de repente, ouvi um pequeno pássaro a chilrar
Hiç haberim yoktu bundan.
Não tinha conhecimento disso.
Bundan haberim yoktu.
- Não sabia.
Haberim yoktu bundan.
Não fazia ideia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]