Hastalıkta ve sağlıkta Çeviri Portekizce
228 parallel translation
Gün ışığında ve gece karanlığında zenginlikte, fakirlikte, iyi günde, kötü günde hastalıkta ve sağlıkta ve...
À luz do dia e na escuridão da noite, na riqueza e na pobreza, na tristeza e na alegria, na doença e na saúde e...
Hastalıkta ve sağlıkta.
Na saúde e na doença.
Onu seveceğine, hastalıkta ve sağlıkta, iyi günde ve kötü günde hayatınızın sonuna kadar onunla birlikte olacağına yemin eder misin?
Amá-lo-à, confortá-lo-à, honrá-lo-à e cuidadá-lo-à... na doença e na saúde, sendo-lhe fiel para o resto das vossas vidas?
" hastalıkta ve sağlıkta yanında olmayı ve yaşadığınız süre boyunca...
"Prometendo amá-la, cuidar dela e respeitá-la, " na saúde e na doença, esquecendo todas as outras,
Onu hastalıkta ve sağlıkta sayıp sevecek ve onurlandıracak, yaşadığınız müddetçe ona sadık kalabilecek misin?
Sim. Para a amar, honrar e acarinhar, na saúde e na doença, renunciando a todas as outras, enquanto ambos viverem?
Hastalıkta ve sağlıkta...
Na doença e na saúde...
Bu günden sonra ona sahip çıkacağıma iyi ve kötü günde, zenginlikte ve fakirlikte, hastalıkta ve sağlıkta.
Para compreender e defender a partir deste dia, no melhor e no pior, na riqueza e na pobreza, na saúde e na doença.
Onu sevip, el üstünde tutup, hürmet gösterip hastalıkta ve sağlıkta, yalnızca birbirinizi, bir ömür boyu ölüm sizi ayırana dek koruyup kollayacak mısın?
... amá-la, confortá-la, honrá-la e permanecer junto dela na doença ou na saúde? E esquecendo todas as outras, ser-lhe fiel enquanto viverem?
Onu sevip, el üstünde tutup, hürmet gösterip hastalıkta ve sağlıkta, yalnızca birbirinizi, bir ömür boyu ölüm sizi ayırana dek koruyup kollayacak mısın?
Irá amá-lo, confortá-lo, honrá-lo e permanecer junto a ele na doença e na saúde? E esquecendo todos os outros, ser-lhe fiel enquanto os dois viverem?
Siz yarın akşam karı-koca olacaksınız. Hastalıkta ve sağlıkta, ölüm sizi ayırana dek.
Amanhã eles serão marido e mulher, renunciando a todos os outros até que a morte os separe.
Hastalıkta ve sağlıkta, ölüm sizi ayırana dek.
Na doença ou na saúde, até que a morte vos separe?
Sonunda kutsal evlilik bağıyla birleştik. Hastalıkta ve sağlıkta ölüm bizi ayırana kadar.
Estamos, finalmente, sob as leis do sagrado matrimónio... na doença e na saúde, até que a morte... nos separe.
Buraya nasıl geldiniz, niye bizi seçtiniz bilmiyorum ama... hastalıkta ve sağlıkta... yağmurda ve sulusepkende... iyi günde ve kötü günde... sizi koruyup sayacağımıza... ve size bağlı kalacağımıza yemin ederiz.
Não sei como é que chegaram aqui ou porque é que nos escolheram, mas... Prometemos que vamos horá-los e protegê-los. Na doênça e na saúde e...
Bu adamı, Charlie Marno'yu, hastalıkta ve sağlıkta iyi günde ve kötü günde, ölüm sizi ayırana kadar kocan olarak kabul ediyor musun?
Aceita este homem, Charlie Marno, como seu legítimo esposo tanto na saúde como na doença, na riqueza e na pobreza até que a morte os separe?
"Hastalıkta ve sağlıkta yi günde ve kötü günde onun yanında..."
Para ter e prezar, na doença e na saúde, no melhor e no pior...
Ama ben evlenmiş olsam, yani o yeminler hastalıkta ve sağlıkta, iyi zamanda ve kötü zamanda.
Aquela treta de... "na riqueza e na pobreza, na saúde e na doença..."
Sen Bob, Selma`yı hastalıkta ve sağlıkta..... ölüm sizi ayırıncaya kadar karın olarak kabul ediyor musun?
Tu Bob, aceitas a Selma... como tua mulher, na doença e na alegria... até que a morte vos separe?
Siz, Esteban Trueba Clara Del Valle'yi hastalıkta ve sağlıkta zenginlikte ve yoksullukta ölüm sizi ayırana dek sevip koruyacağınıza... yemin eder misiniz?
Aceitas Esteban Trueba a Clara del Valle. como tua legítima esposa. para amar e respeitar na doença e na saúde na riqueza e na pobreza até que a morte vos separe?
Ve siz, Clara del Valle Esteben Truebe'yı hastalıkta ve sağlıkta zenginlikte ve yoksullukta ölüm sizi ayırana dek sevip koruyacağınıza... yemin eder misiniz?
E tu, Clara del Valle aceitas Esteban Trueba como teu legítimo esposo para amar e respeitar na doença e na saúde na riqueza e na pobreza até que a morte vos separe?
Korumak ve kollamak için... iyi günde ve kötü günde... varlıkta ve yoklukta... hastalıkta ve sağlıkta... ölüm bizi ayırana dek.
Para amar e respeitar... para o melhor e para o pior... na riqueza e na pobreza... na saúde e na doença... até que a morte nos separe.
" hastalıkta ve sağlıkta...
" na saúde e na doença,
"... hastalıkta ve sağlıkta, ölüm bizi ayırana dek. "
"... na saúde e na doença, até que a morte nos separe. "
Hastalıkta ve sağlıkta, ölüm sizi ayırana dek...
Para amar e honrar, na doença e na saúde,
Bay MacKenzie, bu hanımı iyi günde, kötü günde, hastalıkta ve sağlıkta eşiniz olarak kabul ediyorsanız lütfen "ediyorum" deyin.
MacKenzie, se aceita esta mulher como sua esposa aconteça o que acontecer, no bom e no mau diga "sim".
Sen Harriet, bu adamı iyi günde, kötü günde, hastalıkta ve sağlıkta sonsuza dek eşin olarak kabul ediyorsan, lütfen "ediyorum" de.
Harriet, se aceita este homem na alegria e na tristeza para ser seu marido para sempre, diga "sim".
Onu seveceğine, rahat ettireceğine, koruyacağına, hastalıkta ve sağlıkta, yaşadığınız sürece her şeyden feragat edip yanında olacağına söz veriyor musun?
Prometes amá-la, consolá-la, honrá-la e mantê-la na doença e na saúde, e, renunciando a toda as outras, ser-lhe fiel
Tanrım... Senin, bu nehrin, bu dağın ve hakkında hiçbir şey bilmediğimiz her şeyin önünde Mickey, Mallory'yi ölüm sizi ayırana kadar hastalıkta ve sağlıkta, karın olarak kabul ediyor musun?
Deus, perante Ti, este rio e esta montanha e tudo o que não conhecemos Mickey, aceitas a Mallory como...
İyi günde, kötü günde, hastalıkta ve sağlıkta, ölüm bizi ayırana kadar.
Para o melhor e para o pior, na doença e na saúde, até que a morte nos separe.
Bugünden itibaren iyi günde, kötü günde zenginlikte, yoksullukta, hastalıkta ve sağlıkta seni sevip sayacağıma söz veriyorum.
Prometo amar-te e respeitar-te... todos os dias da minha vida... na alegria e na tristeza... na riqueza e na pobreza... na saúde e na doença.
John, Clementine'i eşin olarak kutsal evlilik bağıyla....... hastalıkta ve sağlıkta iyi bir koca olarak daima koruyacağına ve onurlandıracağına, onu sevip sayacağına,
John, aceita esta mulher, Clementine, para sua esposa... e solenemente promete cumprir as suas obrigações como marido... protegê-la, honrá-la...
Clementine, John'u kocan olarak kutsal evlilik bağıyla hastalıkta ve sağlıkta ona daima sadık bir eş olup onu seveceğine söz veriyor musun?
- Sim. Clementine, aceita este homem, John, para seu marido... e promete que será uma mulher terna, carinhosa e verdadeira para ele... nos bons e maus momentos e lhe será fiel enquanto viver?
Ondan ayrılmayacağına, sevip sayacağına hastalıkta ve sağlıkta, zenginlikte, yoksullukta...
Para cuidar e apoiar, amar e honrar na doença e na saúde, na riqueza e na pobreza...
" Hastalıkta ve sağlıkta- -
na doença e na saúde...
Sen Kyle, Laura'yı hastalıkta ve sağlıkta yaşamının seni götüreceği her yerde ölüm sizi ayırana kadar eşin ve can yoldaşın olarak kabul ediyor musun?
Kyle, aceitas esta mulher, Laura, para tua esposa, na saúde e na doença e onde os percursos da vida vos levarem, até que a morte vos separe?
Hastalıkta ve sağlıkta ölüm bizi ayırana dek seni seveceğime söz veriyorum.
Juro amar-te e respeitar-te até que a morte nos separe.
Ve senin de bildiğin gibi, hastalıkta ve sağlıkta buna uyacaksın.
E se sabes o que é bom para ti, vais amar-me, honrar-me e obedecer-me!
hastalıkta ve sağlıkta, ölüm sizi ayırana dek.
na doença e na saúde, até que a morte os separe.
"... karım olarak kabul ediyorum. Hastalıkta ve sağlıkta, ölüm bizi ayırana dek. "
"Como minha esposa, na saúde e na doenca até que a morte nos separe".
... karım olarak kabul ediyorum. Hastalıkta ve sağlıkta, ölüm bizi ayırana dek.
Como minha esposa, na saúde e na doenca até que a morte nos separe.
... hastalıkta ve sağlıkta, ölüm bizi ayırana dek yasal eşim olarak kabul ediyorum.
Como meu legítimo e adorado esposo na doenca e na saúde até que a morte nos separe.
Ross'u... hastalıkta ve sağlıkta, ölüm bizi ayırana kadar, kanuni eşim olarak alıyorum, hastalıkta ve sağlıkta, ölüm bizi ayırana kadar, kanuni eşim olarak alıyorum,
-... aceito-te, Ross... -... aceito-te, Ross... ... até que a morte nos separe.
Hastalıkta ve sağlıkta ölüm sizi ayırana dek?
Na doença e na saúde, a partir deste dia... -... enquanto ambos viverem. - Eu...
Michael Andrew Felgate Gina Maria Vitale'yi yasal eşin olarak alıyor musun? Bugünden itibaren iyi günde ve kötü günde zenginlikte ve yoksullukta hastalıkta ve sağlıkta, ölüm sizi ayırıncaya dek sevip koruyacak mısın?
E Michael Andrew Felgate aceita Gina Maria Vitale como sua legítima esposa para amar e respeitar de agora em diante, nos bons e maus momentos na riqueza e na pobreza na saúde e na doença, até que a morte os separe?
Susan, Zenginlikte ve yoksullukta, hastalıkta ve sağlıkta, ölüm sizi ayırana kadar Rick'i yasal kocan olarak kabul ediyor musun?
Susan, aceitas o Rick como seu marido, na riqueza, na pobreza, na doença e na morte, até que a morte vos separe?
Rick, Zenginlikte ve yoksullukta, hastalıkta ve sağlıkta ölüm sizi ayırana kadar Susan'ı yasal eşin olarak kabul ediyor musun?
Rick, aceitas a Susan como sua esposa, na riqueza, na pobreza, na saúde e na doença, até que a morte vos separe?
" hastalıkta ve sağlıkta yanında olmayı ve yaşadığınız süre boyunca...
" na saúde e na doença, esquecendo todos os outros,
" hastalıkta ve sağlıkta...
" na riqueza e na pobreza,
Gerek zenginlikte, gerek fakirlikte, gerek iyi günde, gerek kötü günde, gerek hastalıkta, gerek sağlıkta, ölüm bizi ayırana kadar seni seveceğim ve üstün tutacağım.
Na riqueza e na pobreza, nos bons e maus momentos, na saúde e na doença, prometo amar-te e respeitar-te até que a morte nos separe.
Sen, Richard Ernesto Gassko... Deborah Julie Thompson'u bugünden itibaren birlikte olarak iyi ya da kötü günde, zenginlikte ve fakirlikte sağlıkta ve hastalıkta, ölüm sizi ayırıncaya kadar karın olarak kabul ediyor musun?
Você, Richard Ernesto Gassko, aceita Deborah Julie Thompson como sua legítima esposa, a partir deste dia, para o bem e para o mal, na doença e na saúde, até que a morte vos separe?
Onları sağlıkta ve hastalıkta, korumamız gerektiği gibi.
A maneira como devemos ajudá-los na saúde e nas lesões.
"Marge Homer'ı zenginlikte ve fakirlikte -" "Fakirliğin" altı çizilmiştir sağlıkta ve hastalıkta ya da jet maymun tarafından kontrol edilen alkali plastiklerin patlamasında ve böyle devam ediyor
"Aceitas, Marge, o Homer na riqueza e na pobreza..." "Pobreza" está sublinhado. "... na doença e na saúde na calma ou a atravessar planícies álcalis num avião pilotado por um macaco? "
hasta 212
hastayım 158
hastane 65
hasta mısın 277
hastaneye 39
hastaydı 31
hastanede 84
hastalık 59
hastaydım 46
hastasın 78
hastayım 158
hastane 65
hasta mısın 277
hastaneye 39
hastaydı 31
hastanede 84
hastalık 59
hastaydım 46
hastasın 78
hastalar 23
hasta o 16
hastalandı 24
hasta mı 113
hastane mi 26
hasta değilsin 19
hastasın sen 46
hasta görünüyorsun 17
hasta olacaksın 20
hasta mısınız 50
hasta o 16
hastalandı 24
hasta mı 113
hastane mi 26
hasta değilsin 19
hastasın sen 46
hasta görünüyorsun 17
hasta olacaksın 20
hasta mısınız 50