English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Portekizce / [ H ] / Hayatimda

Hayatimda Çeviri Portekizce

61 parallel translation
Hayatimda hiç bu kadar hakaret isitmedim.
Nunca me senti täo insultada na minha vida.
Bunca yillik tip hayatimda...
Em todos estes anos de carreira...
Bayan Susan Paine hayatimda gördügüm en güzel kiz.
A menina Susan Paine é a menina mais bonita que já vi.
Belki de hayatimda gördügüm en güzel...
Ela é provavelmente a mulher mais bonita que eu...
O adam, hayatimda gördügüm en kötü aktör.
Ele é o pior actor que já vi.
Ben hayatimda böyle atis görmedim!
Nunca vi disparar assim!
Lois, Clark Kent yumusak basli bir muhabir olabilir... ama hem sefine gereken saygiyi göstermeyi biliyor... hem dikkat çekici ve dokunakli bir tarzi var... hem de 40 yillik meslek hayatimda onun kadar hizli daktilo yazan birini görmedim.
O Clark Kent pode parecer apenas um repórter de maneiras brandas, mas não só sabe tratar o chefe com o devido respeito, não só tem um estilo vigoroso e forte, como é, nos meus 40 anos de trabalho, o dactilógrafo mais rápido que já vi.
Hayatimda bir kadina ayiracak zamanim yok.
Nao há espaço para uma mulher na minha vida agora.
Hayatimda sadece iki erkek oldu.
Na minha vida, houve apenas dois homens.
Bu yüzden hayatimda yanlis yapmami istemiyorsun.
E é por isso que não queres que eu cometa erros na vida.
Hayatimda, bir hikaye için bu kadar perisan olmadim.
Nunca fui tão torturado por uma história em toda a minha vida.
Hayatimda birini gördügüme hiç bu kadar sevinmemistim.
Deus, nunca me alegrou tanto na vida ver alguém.
Hey, yasayacak 4 dakikam kaldi. Hayatimda hiç paniklemedim. Bu benim tercihim.
Tenho 4 minutos de vida, nunca entrei em pânico durante a minha vida.
Anthony, bu hayatimda gördügüm en güzel sey!
Mas Anthony, ele é a coisa mais bonita que jamais vi.
Hayatimda kazandigim ilk para.
O primeiro ordenado da minha vida.
Bu hayatimda gormek zorunda kaldigim en igrenc sey.
É a coisa mais feia que já vi na minha vida inteira
Hayir, hayatimda ilk defa sanirim, mantikli bir seyler yapiyorum.
Não, pela primeira vez na minha vida, eu acho que realmente faço algum sentido.
Bu yüzden midemin ortasinda bir delik var, ve sampuanim çabuk bitiyor ve bugün is hayatimda ilk kez kendimi ise % 1000 vermedim ve bu duygudan nefret ediyorum!
Portanto, tenho uma úlcera no estômago, gasto montes de champô, hoje é a primeira vez na vida que não trabalhei a mil por cento e detesto essa sensação!
hayatimda böyle boktan bir sey duymadim.
É a maior parvoíce que já saiu dessa boca!
sunun farkina vardim ki hayatimda gerçekten yapmak istedigim, Point Place'den defolup gitme.
Percebi que aquilo que, na verdade, quero fazer com a minha vida é sair de vez de Point Place.
Hayatimda yasadigim en iyi gece dedigi Dean.
A melhor noite da minha vida, Dean.
Hayatimda hiçbir sey için bu kadar ugrasmadim.
Nunca me sacrifiquei tanto por nada na vida.
O hayatimda boks degil. Üzgünüm insanlar hayal kirikligina duyuyorum.
Tenho de lhe dizer algo, Menina Toki.
Ben, hiçbir sey yoktu ama ben hayatimda büyük bir bosluk oldu hiçbir seyin yakin geldi.
Sim, e um dia quero contar esta história aos meus alunos. Eles devem saber o que as pessoas sentiam durante o Bakumatsu. Eles podem até crescer e criar o mundo que o Shigure sonhava.
300 yillik hayatimda onun gibi birisiyle hiç karsilasmadim.
Nunca vi nada igual a ele nos meus trezentos anos.
Hayatimda hic olmadigim kadar akilliyim simdi.
Sou mais esperto do que alguma vez fui.
Simdi gecmisi dusundugum zaman, dinin hayatimda hic yeri yoktu.
E agora que penso nisso, não era muito relevante para mim.
Hayatimda berbat bir problemim vardi ve tanriyla bir anlasma yaptim.
Lembro-me que deixei de fumar... Tive um problema na minha vida e fiz um acordo com Deus.
Biliyor musunuz, hayatimda bir Tanri oldugu icin bir bakima memnunum.
Nunca voltaria atrás porque estaria a violar um acordo com Deus. Confesso que me sentia bem por ter Deus na minha vida.
Ben önceki hayatimda Liu Sheng degildim.
Eu não fui o Liu Sheng numa vida anterior.
Önceki hayatimda, ha sivrisinek olmusum, ha Liu Sheng, ne fark eder?
Portanto, que importa se era um mosquito ou o Liu Sheng numa vida anterior?
Hayatimda hiç masa degistirmedim. Çok iyi bir ögrenci degildim ama güçlü sezgilerim vardi.
Não era um bom estudante, mas tinha intuições
Hayatimda hiç basarisiz olmadim. Belki olmusumdur ama hepsini unuttum.
Nunca tive um fracasso em toda minha vida provavelmente tive, mas já me esqueci
Sonuçta ben psikolog degilim ve psikologa pek gitmedim ama reklamciligi, kendi hayatimda yasayamadigim bazi deneyimleri ifade etmek için kullandigimdan süphelenmiyor degilim.
e creio, quer dizer, não sou um psiquiatra nem tinho ido muito a um... mas desconfio, que a publicidade foi como uma via, para expressar algumas coisas que não experimentei na minha vida
" beraberimdeki deniz piyadeleri 18 - 22 yaslar arasi çocuklardi, ve hayatimda gördügüm en sogukkanli insanlardi.
Os fuzileiros que estão comigo, são meninos de 18 a 22 anos e eram a gente mais tranquila que alguma vez tenho visto.
10 yillik savcilik hayatimda bu kadar korkunç bir ahlaki suçu nadiren gördüm.
Em 10 anos como promotor, poucas vezes vi um crime moral tão horrível.
Hayatimda hiçbir çocuga zarar vermedim.
Nunca prejudiquei uma criança na minha vida.
- Hayatimda gizli bir sey yok.
A minha vida é um livro aberto. - A aula de ballet.
Simdi senin hayatimda iyi ve saf olan tek sey oldugunu anliyorum.
Agora eu entendo que eras a única coisa que era bom e pura na minha vida.
iste hayatimda son dönemde olan seyler.
Eis o que se tem passado na minha vida ultimamente.
Bunun hayatimda ilk defa vücudumu kullanarak degil de kafami kullanarak kazandigim ilk sey oldugunu biliyor musun?
Sabes que isto é a primeira coisa em toda a minha vida... que consigo devido a isto e não devido a isto tudo?
Hayatimda gördügünü sandigim hiç kimse görmemisti. Sen hariç.
Ninguém, na minha vida, é o que eu pensa que eram excepto tu.
Hayatimda hiç eglenmedigim kadar egleniyormusum gibi gösteren foto çekeyim.
Preciso tirar uma foto a mim mesma a divertir-me como nunca.
Hayatimda duydugum en igrenç hikaye.
É a coisa mais nojenta que já ouvi.
Inandim inanmasina da bu hayatimda duydugum en uçuk hikaye.
Não, acredito em si. Mas é a coisa mais louca que já ouvi.
Hayatimda tanidigim en mükemmel insan sensin.
És a melhor pessoa que alguma vez conheci.
- Hayatimda ilk defa görüyorum.
- Nunca o tinha visto.
Yemin ederim, sizin gibi çatlaklarla hayatimda karsilasmadim.
Juro, vocês os dois são as pessoas mais passadas que já conheci.
Hayatïmda ilk kez korkudan, ödüm kakama karïstï.
Pela primeira vez na minha vida, quase que me borrei de susto.
Demek beyaz adamîn teki "hayat güllük gülistanlîk" demiş diye... benim de hayatîmda buna uygun bir şeyler bulmam lazîm.
Só porque a senhora leu o que um branco disse sobre uma taça de cerejas, tenho que escrever algo igual...?
Hayatimda hic olmadi.
Esqueçe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]