Inanmıyor musunuz Çeviri Portekizce
204 parallel translation
- Bana inanmıyor musunuz?
- Não acredita em mim?
Davamıza inanmıyor musunuz?
Está a tentar dizer-me que não acredita na Causa?
Yani söylediklerinize aslında inanmıyor musunuz?
Você não acredita nestas idéias?
Bana inanmıyor musunuz?
Não acredita em mim?
Saldırıya uğradığıma inanmıyor musunuz?
Nem sequer acredita que fui atacada?
Annemin benimle geldiğine inanmıyor musunuz?
Nem sequer acredita que ela estava comigo!
Böyle bir aşımız olduğuna inanmıyor musunuz?
Não acredita que temos esse medicamento?
- Bana inanmıyor musunuz?
- O senhor acredita em mim?
Buna rağmen var olduğumuza inanmıyor musunuz?
Vocês ainda acreditam que é impossível nós existirmos?
O halde, dizi halinde rüya görmenin mümkün olduğuna inanmıyor musunuz?
Não acha ser possível sonhar por capítulos?
Sizce de böyle mi yoksa dünyanın güneşin etrafında döndüğüne inanmıyor musunuz?
Não é isso? Ou acredita que a terra gira em redor do sol?
Yoksa doğa kanunlarına inanmıyor musunuz, Bay Brady?
Ou por acaso, também não acredita na lei da natureza?
Yani bana inanmıyor musunuz?
Então não acredita em mim?
Komünizmin ölümcül düşmanımız olduğuna inanmıyor musunuz?
Acredita que o Comunismo não é o nosso inimigo mortal?
Bana inanmıyor musunuz? Öyleyse açın, kendiniz görün.
Se não acredita, abra e veja.
- Bana inanmıyor musunuz efendim? - Kesinlikle hayır.
- Quer dizer que não acredita em mim?
Söylediklerime inanmıyor musunuz?
Não acredita no que lhe estou a dizer?
Bana inanmıyor musunuz?
Não acreditam em mim?
Kadınların eşit olduğuna inanmıyor musunuz?
Não acredita na liberação feminina?
Sorun ne, bana inanmıyor musunuz, dostum?
O que é que se passa? Não acreditam em mim?
Siz inanmıyor musunuz?
Acredita no que se diz?
Peki şu an Tanrı'ya inanmıyor musunuz?
Não acredita em Deus?
Benim de huzur istediğime inanmıyor musunuz?
Pensa que eu também não sonho com a paz?
Askerlik dediğimiz şu lanet olası mundar mesleğe bir son vermeyi ne kadar çok arzuladığıma inanmıyor musunuz?
Pensa que eu na desejo que acabe este trabalho sujo a que chamamos tropa?
Ben olduğuma inanmıyor musunuz?
Não acredita que sou eu?
Sadece işimi yaptığıma inanmıyor musunuz?
Não acredita que estou apenas a fazer o meu trabalho?
- Yardım etmek istediğine inanmıyor musunuz?
- Não acredita que ela quer ajudá-la?
Annenizin sizi sevdiğine inanmıyor musunuz?
Não acredita que a sua mãe a ama?
Yoksa Tanrı`nın hata yapabileceğine inanmıyor musunuz?
Pensam que Deus näo comete erros?
Bana inanmıyor musunuz?
Não acredita?
Bana inanmıyor musunuz?
Não acreditam?
- Ve artık inanmıyor musunuz? - Hayır.
- E já não acredita?
- Siz inanmıyor musunuz?
- E você não?
Yoksa bana inanmıyor musunuz?
Como podeis duvidar de mim?
- Ona inanmıyor musunuz?
- E o senhor não acreditou.
Bana inanmıyor musunuz?
Você não acredita em mim?
- Mümkün olacağına inanmıyor musunuz?
- Não acha isso possível?
Ben hazırım. Yoksa bana inanmıyor musunuz?
Ou não acredita em mim?
Yani, Hemşire Charter'ın tecavüze dair iddialarına inanmıyor musunuz?
Está a dizer que não acredita nas alegações de violação da enfermeira Charters?
Ona inanmıyor musunuz?
Não acredita nela?
Bana inanmıyor musunuz?
Não acreditas em mim?
Onun itirafına inanmıyor musunuz, Tuvok?
Você não acredita na confissão dele, Tuvok?
- Ona inanmıyor musunuz?
- Não acredita nele?
- İnanmıyor musunuz?
- Não acredita?
Bana inanmıyor musunuz?
Não acreditas?
İnanmıyor musunuz...?
- Não acreditam? Vejam.
- İnanmıyor musunuz?
- Não acreditas em mim?
- İnanmıyor musunuz?
- Não acredita em mim?
Öyleyse evliliğe inanmıyor musunuz?
- Não acredita no casamento?
- Ne? İnanmıyor musunuz?
Sei que não acreditam.
Siz bu hastalığa inanmıyor musunuz?
Não acredita nisso?
inanmıyorum 653
inanmıyorsun 30
inanmam 64
inanmayacaksın 31
inanma 22
inanmalısın 26
inanmıyor musun 67
inanması zor 44
inanması güç 18
inanmıyorsun 30
inanmam 64
inanmayacaksın 31
inanma 22
inanmalısın 26
inanmıyor musun 67
inanması zor 44
inanması güç 18