English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Portekizce / [ N ] / Ne oldu şimdi

Ne oldu şimdi Çeviri Portekizce

884 parallel translation
Ona ne oldu şimdi?
O que é que lhe deu?
- Ne oldu şimdi yani?
- Foi picada por uma cobra?
Ne oldu şimdi?
O que aconteceu?
Ne oldu şimdi?
Mas o que aconteceu?
Ne oldu şimdi?
E agora o que é?
O benim. Bu kapıya ne oldu şimdi?
Qual é o problema com esta porta?
Ne oldu şimdi?
O que se passa?
- Ne oldu şimdi?
- Que se passa agora?
Telefona ne oldu şimdi...?
Que se terá passado com o telefone?
Ne oldu şimdi?
E agora o quê?
Şimdi ne oldu?
"Ora, o que há de errado?"
- Şimdi ne oldu?
- O que foi agora
Bak şimdi ne oldu diye merak ettim işte.
O que aconteceu agora?
- Şimdi ne oldu?
- Qual é o problema?
Simdi ne oldu?
Que foi agora?
- Şimdi ne oldu?
Que aconteceu?
- Şimdi ne oldu?
- O que aconteceu?
Şimdi ne oldu?
O que foi agora?
Şimdi ne oldu sana?
O que lhe deu agora?
Şimdi ne oldu? Yok birşey. Sadece...
Não é nada... é que...
Şimdi ne oldu? Hiç.
Que se passa agora?
- Ne oldu ki şimdi?
- Como hei de saber?
Şimdi ne oldu?
Que aconteceu agora?
Şimdi bunun ne yararı oldu?
Que teve isso de bom?
- Niye, şimdi ne oldu?
- Que aconteceu?
Şimdi ne oldu?
O que foi isto agora?
- Ekselâns. - Şimdi ne oldu?
Com estas pessoas?
- Oh? Evet? Şimdi ne oldu?
O que aconteceu agora?
Haa şimdi de benim hatam oldu öyle mi? Sana ne demeli?
Tu é que mais parecias um miraculado!
Bay Logan, şimdi bir düşünün bakalım ne oldu?
Sr. Logan, o que acha que aconteceu agora?
Şimdi ne oldu? Ne diyor?
O que ele está a dizer?
Şimdi sana ne oldu?
Agora o quê vai fazer?
Şimdi, anlatmanı istiyorum, Ne oldu o gece Crazy Woman...
Agora, diga exatamente o que aconteceu nessa noite em Crazy Woman...
- Ona ne oldu, şimdi?
- O que se passa com ele?
- Şimdi ne oldu, Pamela?
- O que é agora, Pamela?
Şimdi nerede? - Ne oldu, tatlım?
- O que aconteceu, querida?
Şimdi de "Özgürlük Anıtı" oldu, senin ne işin var burada?
É a Estátua da Liberdade. O que fazes aqui?
Şimdi bak ne oldu...
O que aconteceu foi o seguinte...
Şimdi ne yapmalıyız? Sabah ziyan oldu ve biz hâlâ Almanlar'ı aşamadık.
O que faremos agora? e ainda não podemos defender-nos dos alemães.
Çünkü bizim için de sürpriz oldu. Ama şimdi ne hissettiklerini biliyorum.
Acho que fiquei, no princípio, esta tarde, porque também nos apanhou de surpresa, mas... agora sei o que sentem um pelo outro.
- Evet, Jim, şimdi ne oldu?
- Sim, Jim, o que quer agora?
Pekala, şimdi sana ne oldu?
Bem, o que é que te aconteceu?
- Şimdi ne oldu?
- O que foi agora?
Güzel. Şimdi söyle bakalım geriye kalan 11 sandalyeye ne oldu?
Agora, o que aconteceu às outras onze cadeiras?
Teşekkürler. Şimdi, geçen gece ne oldu?
O que é que se passou nessa noite?
- Şimdi ne oldu De Santis?
- Que foi agora, De Santis?
Bizim binayı da soyan bir hırsız tanırdım. Şimdi ne mi yapıyor? Orduda subay oldu.
Agora é oficial da armada.
Şimdi ne oldu?
Não é verdade!
Şimdi ne oldu?
- O que foi agora? Já volto.
Şimdi, Julius Limbani'yle olan anlaşmaya ne oldu, anlatın.
Já tinha reparado. Agora explique-me o que sucedeu ao seu contrato com o Julius Limbani?
Şimdi söyle bana. Ne oldu? Lütfen.
Conta-me, por favor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]