Tıpkı eskisi gibi Çeviri Portekizce
69 parallel translation
Tıpkı eskisi gibi.
Vamos divertir-nos muitíssimo, como antes.
Bu yeni bir Margo, ama tıpkı eskisi gibi geç kalıyor.
É uma nova Margo, mas está atrasada como a velha.
Çocuk tıpkı eskisi gibi dövüşüyor.
Aquele rapaz luta como dantes.
- Tıpkı eskisi gibi ha, Newby?
- Como nos velhos tempos, não é?
- Tıpkı eskisi gibi Albay.
- Bem como nos velhos tempos, Coronel.
Tıpkı eskisi gibi...
Exactamente como...
Michael, tıpkı eskisi gibi konuşmaya başladın.
Isto começa a parecer-se com os velhos tempos.
Tıpkı eskisi gibi.
Tal como nos velhos tempos, mesmo.
Artık popüler değilim, tıpkı eskisi gibi. Yanında olduğumu bilmeni isterim.
Mas agora, que voltei a ser impopular, quero que saibas que estou contigo.
Tıpkı eskisi gibi oldunuz efendim.
Já está parecido ao que era.
Tıpkı eskisi gibi.
Isso é usar o velho pateta.
O zaman sen ve ben kardeşim, tıpkı eskisi gibi olacağız.
E lá, maninho, vamos esticar a perna mesmo à séria.
Gittiği zaman, herşey tıpkı eskisi gibi olacak.
Quando ele se for embora, as coisas vão ser como eram.
Tıpkı eskisi gibi.
E depois vais para casa como sempre...
Tıpkı eskisi gibi.
Igualzinha ao que sempre foi.
Şimdiye kadar lekesiz bir kariyerim vardı. Tıpkı eskisi gibi olmasını istiyorum.
Até agora tinha uma carreira imaculada.
Tıpkı eskisi gibi.
Exatamente igual que antes.
Tıpkı eskisi gibi.
Exactamente com antes.
Tıpkı eskisi gibi.
Isto é horrível.
- Artık her şey tıpkı eskisi gibi.
Já voltou tudo ao normal.
Tıpkı eskisi gibi yine hiçbir şeye karışmadan yaşamaya devam edin.
À vida como dantes.
Bu mutfak tıpkı eskisi gibi.
Esta cozinha está na mesma.
Tıpkı eskisi gibi olur.
É como nos velhos tempos.
Tıpkı eskisi gibi olacak.
Será como era antes.
Tıpkı eskisi gibi üst ranzayı sen alacaksın, biliyorum.
Sei, tem o beliche de cima, igual a antes.
Hareketlendiğinde de öğle yemekleri geri gelecek. Tıpkı eskisi gibi. Sookie?
Quando acontecer, os almoços vão voltar, tal como antes.
Birlikte kahve içtik... tıpkı eskisi gibi...
Fizemos café juntos... como dantes...
Tıpkı eskisi gibi.
Modo velho mesmo
Tıpkı eskisi gibi.
Está de volta ao que era.
Tıpkı eskisi gibi bir baş belasısın.
Continuas a causar problemas!
Tıpkı eskisi gibi görünüyor, değil mi?
Está igualzinha como estava antes, não?
Kendimiz olacağız, tıpkı eskisi gibi.
Seremos nós mesmas, como costumávamos ser.
Tüm sevginle? Tıpkı eskisi gibi?
Muito fofinhos como antes?
Hayır... Tıpkı eskisi gibi...
Oh, não... foi assim da outra vez...
Tıpkı eskisi gibi derin ve etkileyiciydi.
Exatamente a mesma, ainda profunda, ainda impressionante.
- Harika olacak. Tıpkı eskisi gibi.
- Será óptimo, como nos velhos tempos.
Geri döndünüz Bayan Solis, tıpkı eskisi gibi oldunuz.
Você está de volta, Sra. Solis. Exactamente como era antes.
Şekiller görmeye başladım, Dee. Çoğunlukla rüyalarımda. Tıpkı eskisi gibi.
Estou aa começar a ver coisas, Dee, geralmente nos meus sonhos, como antes.
Otel, plâj hâlâ tıpkı eskisi gibi görünüyorlar, ama şimdi geriye sadece onlar kaldı.
O hotel, a praia... continua exactamente igual. Mas agora são só lugares.
Sen de tıpkı eskisi gibi çirkinsin!
E tu estás tão feio como sempre!
Tıpkı eskisi gibi.
Como nos velhos tempos.
Ben her şeyin tıpkı eskisi gibi olmasını istiyorum.
Quero que as coisas voltem como eram antes. Eu amo-o.
Bu bina da tıpkı eskisi gibi iyi çalışıyor.
O prédio novo funciona tão bem quanto o antigo.
Herkes her şeyin tıpkı eskisi gibi olmasını istiyor ama para durumları aynı değil ki!
Todos querem que seja igual ao que sempre foi, mas o orçamento não é o mesmo.
Babam tıpkı eskisi gibi.
É o mesmo pai de sempre.
Doğum gününü tıpkı eskisi gibi kumsalda kutlarız.
Podemos comemorar o teu aniversário na praia, tal como antigamente.
Tıpkı eskisi gibi.
Tal como éramos antigamente.
Tıpkı eskisi gibi.
Como era antes.
Kendimiz olacağız, tıpkı eskisi gibi.
Como sempre fomos
Yani, Bir gün tamamen eskisi gibiydi ve ertesi gün tıpkı uzaylı gibi oldu.
Num dia está óptimo e no outro é um extraterrestre sem cérebro.
Denizler ve kara tekrardan eskisi gibi olacak, tıpkı insanların birlik olacağı gibi.
O mar e a terra se recuperam, " " à medida que a humanidade desperta. "
eskisi gibi 43
gibi 298
gibi mi 48
gibi görünüyor 21
gibi şeyler 18
gibi bir şey 16
tıpkı 157
tıpkı senin gibi 132
tıpkı sana benziyor 22
tıpkı benim gibi 88
gibi 298
gibi mi 48
gibi görünüyor 21
gibi şeyler 18
gibi bir şey 16
tıpkı 157
tıpkı senin gibi 132
tıpkı sana benziyor 22
tıpkı benim gibi 88