English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ A ] / Aklım karıştı

Aklım karıştı Çeviri Rusça

267 parallel translation
Şimdi iyice aklım karıştı.
И теперь я в полном смятении.
Aklım karıştı. Duygularına hakim ol.
Одумайся, не губи свою душу, дитя мое.
Oradaydı. Aklım karıştı.
Я увидел деньги и потерял свою голову.
Aklım karıştı.
Ты меня запутал.
Aklım karıştı, Onun hakkında soruşturma yapmamızı isteyen kadın kimdi peki?
Я сбит с толку. Разве вы не та женщина, которая попросила нас изучить ее дело, это были вы!
Tzek, aklım karıştı.
Ты меня достал.
Aklım karıştı.
У меня дырявая память.
İki şova da birlikte gittiğim bir adamı düşündüğüm için aklım karıştı.
Я просто смущен, потому что я думал о другом парне. с которым я ездил на оба представления, понимаешь?
Aklım karıştı da....
Я что-то не понимаю.
Çünkü aklım karıştı.
По своим соображениям. Ну, так что, пошли в постель?
Aklım karıştı Knowle. Adam mı yoksa bir şey mi?
Думаю я сбит с толку, Ноул... если это человек или это вещь.
Aklım karıştı. Ne duyduğumu biliyorum :
Я... я... совсем сбита с толку.
Sadece aklım karıştı.
Я просто не поняла.
Tamam. Biraz aklım karıştı.
Ладно, я немного смущена.
Aklım karıştı.
Я смущен
Aklımı karıştırıyorsunuz!
Вы сводите меня с ума!
Hikayen aklımı karıştırmıştı, belki de içkidendi.
Твой рассказ спутал мои мысли, или возможно бурбон!
Aklın mı karıştı?
Смущена?
Aklımı karıştırmadı değil.
Я подумывал об этом.
Aklımı karıştırmalarına izin vermemem gerekirdi. Beni korkutmalarına.
Я не должен был позволить им запутать и сбить себя с толку.
Gel de günaha girme... Aklım tümden karıştı. Cüppe, Çar, Korkunç Ivan...
У меня путаются мысли : шуба, царь Иoанн Грoзный.
Bay Hardin, yine aklımı karıştırdınız.
Мистер Хардин, вы не ответили на мой вопрос.
Aklım karıştı. Lord Percy, benimle biraz oyun oyna da keyfim yerine gelsin.
Лорд Перси, сыграйте мне, чтобы я успокоилась.
İyice aklımı karıştırdın.
Ты меня совсем запутал.
Şimdi aklımı iyice karıştırmaya başladın işte!
Ты меня совсем запутал.
Banka hainleri. Ama ondan sonra yeni eşyalar geliyor ve aklımı karıştırıyorlar.
А потом эти девчонки строят глазки мужчинам...
- Aklımı karıştırma benim.
Не надо меня смущать.
- Aklımı karıştırdın.
- Tы мeня зaпyтaл.
Her neyse aklımı karıştırdı *, bu yüzden seyircilere danışıyorum : ( * aklıma oral seks yaptı. )
Это вынесло мне мозг - к сожалению, только мозг - и вот я спрашиваю у людей
Aklımı karıştırıyorsun.
Ты путаешь меня.
Aklının ne kadar karışmış olduğunu tam anlayamamıştım ta ki kasabadaki dükkandan takma bir bıyık alıp Simeon Lee'nin oturma odasındaki resminin üzerine koyana kadar.
Его недоумение волновало и меня. Пока я не приобрел в деревенском магазине фальшивые усы и приложил их к портрету Симеона Ли в гостиной.
Hakkınızda farklı şeyler duyuyorum, bu da aklımı karıştırıyor.
Я слышала столь противоречивые отзывы о вас и я в полном недоумении.
Geçmiş yoldan çıkarıyor, bugün aklımızı karıştırıyor, gelecek korkutuyor.
Прошлое искушает нас, настоящее приводит в замешательство, будущее пугает.
- Aklım karıştı.
- Я в смятении.
Aklımı karıştırır işte.
Он меня смущает. Он...
Ama aklımı karıştıran bir şey var.
- Но кое-что меня смущает.
Aklım çok karıştı.
Всё так запутанно.
Aklın mı karıştı?
Вы не знаете, как ответить.
Aklın mı karıştı?
Вы не уверены?
Aklımı karıştırıyorsunuz.
Не понимаю.
Kusura bakma, aklını karıştırdım.
Прости меня, я отвлекаю твои мысли.
Aklım karıştı.
Я смущен.
Aklımın karıştığını itiraf etmeliyim.
Я признаю, что совершенно растерян.
Parayı sorun etmen, biraz aklımı karıştırdı, Julie.
Должен признать, Джули, я чувствую себя брошенным, когда вижу, что ты ставишь деньги на первое место.
Aynen, Fez. Bu futbol takımının yaptığı tek şey okul ruhu içerisindeki Point Place Vikingleri'nin aklını karıştırmak. Bu da öyle rahatltıcı ki.
Да, Фез, болеть за футбольную команду - это одно, но связывать Викингов Пойнт Плэйс с ощущением себя как личности, это так расслабляет.
Ve galiba senin canını sıkmakta aklını karıştırmaktayım.
А я-то надоедала тебе и отвлекала.
Hayatımda aklımın bu kadar karıştığı bir dönem olmamıştı.
Я не думаю, что когда-нибудь чувствовал себя таким запутавшимся за всю свою жизнь.
Aklımı karıştırmaya çalışıyorsun, değil mi?
А, теперь ты несешь какой-то бред, чтобы сбить меня с толку?
- Aklımı karıştırıyorsun.
- Ты меня с ума сведешь.
- Aklımı karıştırıyorsun.
О-у, ты взорвала мой мозг. Будет скандал.
Şu "erken ihtiyaç" terimi aklımı karıştırdı.
Меня немного сбивает с толку термин "предварительный заказ".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]