English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ A ] / Aklıma bir şey geldi

Aklıma bir şey geldi Çeviri Rusça

273 parallel translation
Dur, aklıma bir şey geldi.
Xoтя, y мeня ecть идeя.
Bir dakika, aklıma bir şey geldi...
Одну минутку.
Aklıma bir şey geldi...
Я меня возникла идея. Довольно неплохая идея.
Aklıma bir şey geldi.
Я вот о чем подумал.
Aklıma bir şey geldi.
Может, сделаем так.
- Aklıma bir şey geldi.
- Да, так, подумал.
Aklıma bir şey geldi. Bunu sevdim.
У меня идея, я...
Aklıma bir şey geldi.
- Мне кое-что пришло в голову.
- Jim, aklıma bir şey geldi.
Джим, я подумал. Что?
Bu arada aklıma bir şey geldi. Laura'nın öldüğü geceyi sormuştunuz ya.
Я кое-что вспомнил, как вы и просили, про ночь, когда умерла Лора.
Gordon, aklıma bir şey geldi.
Мне пришла в голову мысль.
Aklıma bir şey geldi.
Я вот о чем.
Aklıma bir şey geldi.
Есть идея.
Aklıma bir şey geldi.
Вы знаете, Я только что подумал.
Aklıma bir şey geldi.
Я вот что подумал.
Aklıma bir şey geldi.
Да так, вспомнил кое-что.
- Sorun değil. Sorun değil. Aklıma bir şey geldi, Bir saattir araştırma yapıyordum.
Я тут поразмышляла...
Aklıma bir şey geldi.
Прозрение.
Evlilik çatışmamın enkazını gözden geçirirken aklıma bir şey geldi.
Стоя на обломках несостоявшегося брака,... я подумала.
Aklıma bir şey geldi.
Попробую посмотреть.
Aklıma bir şey geldi, Buffy. Yüksek sesle konuşman, potansiyel iblisleri kaçırıyor olmasın?
Я тут подумал, Баффи, тебе не кажется, что все это разглагольствование отпугивает потенциальных демонов?
Daphne'yle konuşurken aklıma bir şey geldi... İki düğünümün de hayalimdeki gibi olmadığını fark ettim.
Знаешь, когда я говорил с Дафни, то внезапно понял, что у меня тоже не было свадьбы моей мечты.
Aklıma bir şey geldi, belki de Büyük'ü yumuşatamadım.
Мне пришла мысль, что не я объезжала Мужчину Моей Мечты.
Aklıma bir şey geldi.
- Ну, вот что.
Ayrıca, aklıma bir şey geldi.
- К тому же, у меня появились дела.
- Aklıma bir şey daha geldi.
- Я только что вспомнила еще кое-что.
Sadece aklıma senin de çok ilginç... bulabileceğin bir şey geldi.
Просто пришла мне такая мысль в голову, которая могла бы несколько Вас заинтересовать.
- Dostuma yardımı dokunacak bir şey geldi aklıma.
- У меня есть идея как вам помочь.
Aklıma başka bir şey geldi.
И вот ещё что.
Durun, durun, aklıma bir şey geldi.
Подождите, подождите, у меня идея.
Bir şey geldi aklıma Clerici. İkiniz de burada kalın.
Хочу сделать вам предложение, Клеричи.
Bana doğru bir ışıkla Tanrısal zarafetin hafif ışığı gibi bir ışıkla geldi. Ve aklıma o anda geliveren şey hemen oracıkta onu yere yatırıp vahşice aganigi naganigi yapmaktı.
Она подошла ко мне в луче прожектора, свет которого показался мне сиянием Благодати Господней, и первой промелькнувшей у меня в голове мыслью было, что нехудо было бы её тут же на полу и оформить, по доброй старой схеме "сунь-вынь".
Bir zamanlar bana söylediğin bir şey aklıma geldi.
Я вот думаю о том, что ты мне однажды сказал.
Ama şimdi aklıma bir şey geldi. Evet.
Теперь же мне пришла одна мысль.
Aklıma bir şey geldi.
Boт чтo я дyмaю.
Otobüsten indiğimde, aklıma bir fikir geldi... yani, bir saniyeliğine, hiç taksi tutmamak gibisinden. Ama, bilirsin, belki yürümek gibi veya beleş arabaya binmek veya onun gibi bir şey.
когда я сошел с автобуса, я подумал, всего на секунду, что не нужно ехать на такси, а лучше пойти пешком или автостопом поехать.
Az evvel şovun için çok komik bir şey aklıma geldi.
Я только что придумал для тебя смешную шутку.
Özür dilerim, Sadece bugün smithers'ın... yaptığı komik bir şey geldi aklıma.
Прости.... Я думал о том смешном сегодняшнем поступке Смизерса.
Ama şimdi aklıma geldi de seninle bir şey konuşmam gerekiyor
Но вот сейчас я кое-что вспомнила. Как раз мне надо поговорить с тобой.
Çok karakteristik bir dikişti. Ve Miss Lemon'un daha önce dikkatimi çektiği bir şey aklıma geldi.
Стежки были очень специфическими и мисс Лемон ранее привлекла к ним мое внимание.
Aklıma spor ayakkabılarla ilgili komik bir şey geldi.
Смешные такие красы.
Ama benim aklıma daha iyi bir şey geldi.
Я лучше подожду других предложений.
Sanırım yapabilirsin. Yapabilir misin? - Yardımcı olabilecek başka bir şey aklıma geldi :
Я хочу кое-что сказать, может это поможет.
Aklıma bir şey geldi.
Вот, еще идея!
- Şimdi aklıma geldi. İşe gitmeden önce yapmam gereken bir şey var.
Вообще-то я только что вспомнила, что у меня есть поручение до работы.
Uykumda bir şey geldi aklıma.
Нашёл во сне сюжетный ход...
Dün gece uyumadan önce aklıma geldi. Benimle bir şey konuşmak istiyordun.
Знаешь, перед тем как лечь спать..... я вспомнила, что ты хотел что-то со мной обсудить.
Artı, aklıma başka bir şey geldi.
К тому же, подумай.
Şey, önceleri Patina'yı düşünüyordum, ve sonra Ivy aklıma geldi ve sonra biraz daha romantik bir yer düşündüm.
- Сначала я подумал о "Патине",.. ... затем склонился к "Айви", но потом захотел чего-то более...
Aklıma bir şey geldi... kitaptan bir tane de kendime alsam?
И решил вот что.
Aklıma bir şey daha geldi. Bence düğününü dışarıda yapmamalısın.
Я подумала, что тебе не стоит устраивать свадьбу под открытым небом.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]