English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ B ] / Bayıldılar

Bayıldılar Çeviri Rusça

190 parallel translation
- Pasadena'dakiler ona bayıldılar.
Пасадена ревет от восторга.
- Bu gece sana bayıldılar.
Прекрасный прием.
Ölmediler sadece bir süreliğine bayıldılar.
- Они не умерли, просто оглушены.
Bu çocuklara bayıldılar!
Она любит этих детишек!
Annenin mobilyalarına bayıldılar.
Они в восторге от мебели твоей матери.
Ghostwood Evleri projesine bayıldılar.
До они просто фигеют от Гоуствудского проекта!
Şebeke ile konuştum. Günlüklere bayıldılar. Çok sevdiler.
Я только что разговаривал с каналом, они в восторге от Дейлиса.
Sana bayıldılar.
Они в тебя просто влюбились.
Bayıldılar.
Они обалдели!
Bayıldılar!
Им понравилось!
Yumuşağın teki malını sergilesin diye onar papel bayıldılar. On papel!
Они платят десять фунтов, чтобы посмотреть на хилые голые задницы.
Güvecine bayıldılar!
Они любят твою запеканку!
Bay Jingles'a bayıldılar.
Они полюбили мистера Джинглса.
- Size bayıldılar.
- Они вас обожают.
- Tam tersine, bayıldılar.
- Ерунда. Они в восторге.
Galiba bayıldılar.
- Кажется они вырубились. - Супер.
Hayır, bayıldılar. Seni seviyorlar.
Нет, нет, люди в восторге, публика тебя обожает.
Bence filme bayıldılar! Ya sizce?
Ну и как, они в восторге, вы так не думаете?
Boston'dan iş de alırsın, sana bayıldılar.
И тебя будут приглашать в Бостон, потому что ты им нравишься.
Burada şarkı söylersin, sana bayıldılar.
Тебя будут приглашать, потому что ты нравишься зрителям.
Bayıldılar, o çok tatlı.
Да, в восторге, он просто лапочка.
Düşmedim, kekelemedim, kusmadım ya da onun gibi bir şey yapmadım. Hikâyelerime bayıldılar ki bu gerçeküstü bir şey. Çünkü bugüne kadar kimse yaptığım hiçbir şeyi beğenmemişti.
Я не запинался, не заикался, даже не стошнило, и им понравились мои рассказы, и это все было как-то нереально, потому что раньше ни - кому и никогда не нравились мои работы.
- Bana bayıldılar!
- Они меня обожают.
- Bayıldılar.
- О, они прикованы
Eve bayıldılar.
Им понравился дом.
Hugo ve kuzeni, bu fikre bayıldılar.
Хьюго и его кузену идея понравилась.
Bu sırada, Dave Attel'ın riskli tercihi beni resmederken şortlu olmam fikrine bayıldılar.
Но им полюбился смелый выбор Дейва Ателла -... носить шортики, изображая меня.
Üzerinde çalıştığımız şeyleri yeniden yazdım, ama temelde aynı ve buna bayıldılar.
Ну, я кое-что переписала из того, что мы наработали, но принцип остался тот же. И они это проглотили.
İkisi de aynı anda bayıldılar ve ikisi de uyanmıyor. Oz'daki Dorothy gibi.
- Они оба отключились в одно и тоже время и до сих пор не очнулись.
Çorbaya bayıldılar!
Ведь им понравился суп!
Çorbaya bayıldılar.
Им понравился суп.
Bayıldılar!
Они в восторге!
"Kübalılar gibi" diyor. Burasına bayıldım.
Мне это понравилось.
Lou gemilerde eski şarkılarını söylemeye başladı ve seyirciler de bu söylediği şarkılara bayıldı.
Он чешет на ностальгических круизах и публика хавает.
Senin de duyabileceğin gibi, etraftan hiç ses gelmiyor gönül rahatlığıyla, aynı kattaki İzlandalıların ya otelden ayrıldıklarını ya da topluca bayıldıklarını söyleyebilirim.
Как ты можешь судить по окружающему меня миру звуков, так и я замечаю, с некоторым облегчением, что исландцы на моем этаже либо выехали, либо спят мёртвым сном.
Ayakkabılarına bayıldım.
Мне нравятся твои туфли.
Size bayıldılar.
Изумительно, мистер Ла-Ру, изумительно! Публика вас так любит!
Bu, tam Amerikalıların TV'de izlemeye bayıldıkları türden bir olay.
Подобный сюжет обожают смотреть американцы по телевизору.
Pekala, Bay Cruz, arkadaşlarınız kapana kısıldılar.
Прекрасно, мистер Круз, ваши друзья, как крысы в ловушке.
Bu arada, ayakkabılarına bayıldım.
Кстати, классные макасины Прада.
- Bayıldılar.
- Не то слово.
Bayıldılar.
Они просто в восторге.
Sana bayıldılar.
У тебя хорошо получается.
Bayıldılar.
- Отлично.
Biliyorsunuz, sizin bayıldığınız tanrılarınızla tanıştık.
Знаете, мы встречали этих Богов, о которых вы так печетесь.
Ama seyirci bayıldı, çıldırdılar.
Но публике понравилось. Они сошли с ума.
Ayakkabılarına da bayıldım.
Хорошие туфли.
Ayakkabılarına bayıldım.
Виктория, мне нравятся ваши туфли.
Ne söyleyeceğimi bilmiyorum dünyada önemli bazı konular vardır. Çok güzeller, bayıldım aslında bugüne kadar gördüğüm en güzel ayakkabılar ama bilirsiniz beğendiğim herşeye sahip olamam yoksa pek çok şeyim olurdu ve bunlar kırmızıydı ki benim elbiselerimle giyilmezdi...
Я не знаю как сказать, на самом деле это весело... так много вещей на свете, они прекрасны, я люблю их... на самом деле это самые красивые туфли которые я когда-нибудь видела, но... вы знаете, я не могу обладать всем, что я люблю,
Oh, ayakkabılarına bayıldım, adamım.
Обожаю твоё шоу.
- Selam. Yazılarına bayıldım.
Люблю, как ты пишешь.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]