Başardınız Çeviri Rusça
638 parallel translation
- Başardınız işte bayım.
- У вас получилось, сэр.
- Başardınız mı?
- Успешно?
Siz kendiniz başardınız.
Ты приобрела ее самостоятельно.
Ah, kaptan, başardınız.
О, капитан, Вы сделали это.
Başardınız!
У тебя получилось!
- Nasıl başardınız?
– Как Вам удалось?
Ama başardınız.
Но вы уже сделали это.
Fräulein sabah gideceğimi hatırlamayı başardınız mı?
Фройлен, вы помните, что я утром уезжаю.
- Bunu nasıl başardınız...?
Ясно. - Как вы смогли...?
Bu arada, hepiniz çok iyi bir iş başardınız.
Кстати, вы оба отлично поработали.
Nasıl başardınız?
Как это было сделано?
Benim yardımım olmadan mutlu olmayı başardınız.
Счастья вам удавалось добиваться без моей помощи.
Demek onlara Küba'dan istihbarat ulaştırmayı başardınız.
Вам удалось раздобыть информацию на Кубе
Ama siz kaçıp canınızı kurtarmayı başardınız.
Однако, вам удалось выбраться оттуда живым.
Çok önemli işler başardınız.
Оно было воспринято очень хорошо.
Başardınız!
Вы нашли её!
Siz ve oğlunuz iyi bir aile servetini eritmeyi neredeyse başardınız.
Вы и ваш сын почти преуспели в разрушении семейного достояния.
Sağolun, beyler. Doğum günü partimi mahvetmeyi başardınız. Geç kalıyoruz.
Эй, вы разве не знали, что нельзя приходить незваным на чужой день рождения?
- Efendim, başardınız.
Сэр, вы сделали это.
Beyler, bugün çok büyük işler başardınız.
Ваша работа сегодня была выдающейся.
Başardınız.
Готово дело.
Başardınız!
Здорово!
Nasıl böyle bir kadın olmayı başardınız merak ediyorum.
Меня часто восхищает ваша изобретательность.
- Nasıl başardınız?
Как вам удалось?
Eğer amacınız Serak'ı ağlatmaksa, başardınız.
Если вы хотели, чтобы Серак заплакал, вы своего добились.
Kaptan Picard, başardınız.
Капитан Пикард, вы сделали это.
Albay, söylemeliyim ki inanılmaz bir iş başardınız.
Полковник, если будет позволено сказать, вы просто замечательный человек.
Başardınız.
вы сделали это..
Afrika için verdiğimiz savaşta büyük işler başardınız.
в битве за Африку мы достигли великих успехов.
Başardınız!
Мы хорошо отдохнули.
Siz başardınız.
У вас получается.
Bunu nasıl başardığınızı anlatmayacak mısınız?
Как это произошло?
O sırada anahtarınızı aşırmayı başardım.
При этом я вынул из нее ваш ключ.
Ama bir gün ; bir hafta, bir ay, bir yıl sonra olsun o gün geldiğinde, inşallah, hepimiz evlerimize döneceğiz işte o zaman, burada büyük zorluklarla başardığınız bu işten hepiniz gurur duyacaksınız.
Но когда-нибудь, через неделю, месяц, год, в тот день, когда, дай Бог, все мы вернёмся к себе домой... вы будете гордиться тем, чего достигли здесь, перед лицом больших бед.
Bunu başardınız.
{ C : $ 00FFFF } В дороге нам понадобятся крепкие спины.
Görevi devreden liderimize şükranlarımızı sunalım. 2 Numara'nın başardığı işlere hürmeten...
Сейчас, мы скажем спасибо нашему отбывающему лидеру.
Hemen hemen başardınız.
Вам почти удалось.
İyi iş başardın, kızım.
Ты все хорошо сделала, дочь моя.
Biraz da bizden bahsedelim, Phoenix, Arizona 2006'da, 18 yıl önce senin dünyaya gelmeyi başardığın ve arkadaşlığımızın başladığı yer.
Так что, возвращаясь к нам, в городе Феникс, Аризона, в 2006 году, 18 лет назад, ты вошел в этот мир, и мы стали компаньонами.
Çarpışmalar esnasında..... İttifakın casusları, İmparatorluğun korkunç silahı..... bir gezegeni yok edecek güçteki zırhlı uzay istasyonu..... ÖLÜM YILDIZI'nın planlarını çalmayı başardılar.
Во время сражения, разведчикам повстанцев удалось похитить секретные планы, связанные с главным оружием Империи - Звездой Смерти, бронированной космической станцией, способной уничтожить целую планету.
İyi iş başardınız.
Ты великолепен.
Neyi başardınız?
– Что?
Aksi taktirde başardıkların bütün çabalarımız boşa gider.
Иначе все, чего ты достиг, весь наш труд окажется напрасным.
Hayır, daha önce karşılaştığımızı hiç sanmıyorum. Çocukluğunuzu hatırlayın babanız sizi muhteşem bir gri midilliye bindirirdi ahırda midilliyi öper, bağrınıza basardınız.
Помните, когда вы были молодой, ваш отец катал вас на прекрасном сером пони, которого вы всегда целовали и гладили в стойле?
-... kendi adıyla yayınlamış bunda gurur duyulacak ne var? -... kitap satış rekorları kırıp, yalnız kaldığınızda, kendi kendinize aynanın karşısına geçip "başardın Margaret" demişsinizdir öyle değil mi?
Вы, наверное, каждый раз перед зеркалом говорите себе :
Tekerlekten sonraki en büyük iletişim aracının içine girmeye çalıştılar ve artık başardılar, açgözlülükleri sınırsız.
Они испоганили лучшее средство коммуникации со времен колеса! А теперь их жадность не знает границ.
Daima gıpta ettiğim itibarınızı kaybetmeyi başardığınız anlamına geliyor.
Для вас позор быть тем, кем я всегда стремился стать.
Ödeme yapmadan kızınızı kurtarmayı başardık.
Я сумел освободить вашу дочь без выкупа.
Eğer size hiçbirinin ölmediğini söylesem, daha önce denediğinize ve başardığınıza inanacaksınız.
Если бы я сказал Вам, что никто из этих людей не умрет, Вы бы с легкостью заключили, что Вы опробовали Ваше решение на практике и оно оказалось успешным.
İnsanlarımız adına harika bir şey başardın.
Ты оказала великую услугу нашему народу.
- Peki, başardınız mı? - Evet.
- И как, доказали?
başarısız 35
başarılar 28
başarılı 32
başarı 43
başarabilirsin 108
başardık 725
başardım 366
başardı 180
başardın 415
başaracaksın 136
başarılar 28
başarılı 32
başarı 43
başarabilirsin 108
başardık 725
başardım 366
başardı 180
başardın 415
başaracaksın 136
başaramadım 52
başaracağız 144
başarabiliriz 43
başaracağım 55
başarabilirim 18
başaramadık 18
başaramadın 18
başarısız oldum 33
başaramayacaksın 18
başarmışsın 17
başaracağız 144
başarabiliriz 43
başaracağım 55
başarabilirim 18
başaramadık 18
başaramadın 18
başarısız oldum 33
başaramayacaksın 18
başarmışsın 17