English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ B ] / Başarısız oldum

Başarısız oldum Çeviri Rusça

329 parallel translation
Başarısız oldum, Büyükelçim.
Господин посол, я потерпел неудачу.
Ben başarısız oldum.
Есть моменты, когда человек должен быть честным.
Başarısız oldum.
И оказалась неудачной.
Denediğim her işte başarısız oldum.
Я потерпел неудачу во всем, чем я пытался заниматься.
- Sorunu çözmede başarısız oldum.
Я не смогла найти решение этой ситуации.
Sınavlarda başarısız oldum.
Я провалил университетские экзамены.
Başarısız oldum, Bayan Lemon.
Я потерпел поражение, мисс Лемон.
Tamamen başarısız oldum.
Я совершенно раздавлен.
Bir sefer dışında hep başarısız oldum.
Но в одном я преуспела.
Demek istediğim, daha önce başarısız oldum...
Видишь ли, дело в том, что в прошлом я потерпела неудачу и...
Evet, başarısız oldum.
Да, я неудачник.
Aile her şeydir. Ben aileme karşı sorumluluklarımı yerine getirmekte başarısız oldum.
Семья превыше всего, и я не выполнил обязательств перед своей семьей.
- Başarısız oldum.
Я провалился.
Ve başarısız oldum. Bu sebepten size yardım edemem.
Так что я не могу вам помочь.
Ama bir baba, kızına sevgisi kadar saygısını da vermeli ve ben bu noktada başarısız oldum.
Но отец должен дарить своей дочери любовь так же, как и уважение и в этом моя вина перед тобой.
İşte bu noktada başarısız oldum.
И тут я тебя подвел.
Üşüdüğüm ve midem guruldadığı için görevimde başarısız oldum ve uğruna çalıştığım her şeyi yok ettim.
Но потому, что мне было холодно и я хотел есть, я предал свой долг и разрушил все, ради чего я так долго работал.
Konuşarak sıyrılamayacağım bir şeyde mi başarısız oldum?
Провалилась и не смогла разрулить?
Çok mütevazi bir parçayı saklamaya çalıştım ama yine de başarısız oldum.
Я пытался объехать лишь малую её часть и не смог.
Daha önce değer verdiğim birini kurtarmakta başarısız oldum yine başarısız olmayı reddediyorum.
Когда-то я не смог спасти тех, кто мне был дорог Я отказываюсь провалиться снова.
Ama iş o noktaya gelince,... kim bana ne yaparsa yapsın yine de uygar olduğumu gösterme fırsatı elime geçtiğinde başarısız oldum.
Но когда дошло до дела, когда у меня был шанс показать, что кто бы и что ни сделал мне, я сохраню свою человечность... я не смог.
Gerçekten onu öldürmeyi denedim, ama başarısız oldum.
Я действительно пытаюсь убить его, но пока безуспешно.
Başarısız oldum. Seni koruma görevinde.
Я потерпел поражение в моих обязанностях защищать тебя.
Bu kadar mı başarısız oldum?
Как я мог так подвести?
Elçi olarak başarısız oldum. Hayatımda ilk defa, bir Yıldız Filosu subayı olarak görevimde başarısız oldum.
Я потерпел неудачу как Эмиссар, и впервые в своей жизни я потерпел неудачу как офицер Звездного Флота.
Kendimi belli ettim ve başarısız oldum.
Я выдал себя и провалился.
Peki öyleyse neden bu kadar başarısız oldum?
Тогда почему же у меня ничего не получается?
- Yaptığım her şeyde başarısız oldum.
Все, что я делал провалилось.
" Başarısız oldum demek
"Это также означает, что я потерпел неудачу"
Ama cesaretimde başarısız oldum.
У меня не хватило храбрости.
Bütün başarılarıma rağmen, Bir konuda başarısız oldum.
При всех моих успехах, я упустил одну вещь.
Ama bunda bile başarısız oldum.
Но даже в этом я потерпел поражение.
Hem bir Q hem de bir insan olarak başarısız oldum.
Я никудышный Кью и никудышный человек.
Ama başarısız oldum, değil mi baba?
Но я растроил тебя, правда, папа?
Her yönden başarısız oldum.
Я провалился во всех отношениях!
Her açıdan başarısız oldum.
Я провалился, во всех отношениях.
Ve bu açıdan başarılı oldum ama diğer tüm yönlerden başarısız oldum.
И в этом отношении, я преуспел, но... во всех других случаях... я провалился.
- Ben başarısız oldum.
- Я проиграл.
Zaten bir kere başarısız oldum.
Однажды я его уже провалил.
Bir çok defa başarısız oldum ama sonunda bu formu yapabildim.
Я много раз терпел неудачу, из-за этого я теперь в таком виде.
En önemli telafimi çok uzun zaman önce yapmam gereken kişi konusunda başarısız oldum.
Я не смог как следует загладить вину перед тем человеком, перед которым я должен был это сделать давным-давно.
Evlat, seni yetiştirirken bir yerde başarısız oldum.
Парень, когда то давно я напортачил с тобой.
Bilirsin mesela "bir rahip ve bir soyguncu bir bara girer" ya da "sende başarısız oldum" gibi.
Знаешь вроде "священник и раввин заходят в бар" или "я напортачил с тобой".
Sanırım seni yetiştiriken bir yerde başarısız oldum demektir..
Серьезно, пап, если ты не знаешь темного лорда ситхов, самого злейшего врага джедаев, то... когда то давно я напортачил с тобой.
Herşeyde başarısız oldum Yuri!
Я ничего не добилась в жизни, Юрий.
Biraz komik çünkü hayatımda sadece bir konuda tamamen başarısız oldum. Hayatımda hiç eğlenmediğim kadar çok eğlendim.
Забавно - раз в жизни я потерпела полную неудачу, и это был самый хороший день в моей жизни.
Sınavda başarısız oldum.
Я провалил экзамены.
Ben hiç doğmadım. Başarısız oldum.
Жизнь так прекрасна Но смерть - милее.
Tıp sınavında başarısız oldum.
Я завалил экзамены.
Görevimde başarısız oldum.
Я провалил задание.
Yine başarısız oldum.
Ещё один провал

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]