Benim için öyle Çeviri Rusça
573 parallel translation
- Benim için öyle.
- Ну, это важно для меня.
Benim için öyle. Bu eve gelmemin ve işi, hayalet yazarlığı almamın sebebi. Saçmalama.
Для меня, да.Вот почему я приехал сюда и взялся за эту работу, Ваш сценарий.
- Benim için öyle. Dinle bak. Öğretmenim aksanımın çok iyi olduğunu söylüyor.
Мне все легко дается, учитель сказал, что у меня прекрасное произношение.
- Benim için öyle değil.
- Вы не потревожили.
- Benim için öyle değil. Hayır.
- Нет, это не моё.
Evet, benim için öyle.
Да, у меня будет.
Benim için öyle değerlisin ki.
Ты мне так дорога...
Benim için öyle değildi.
Для меня нет.
O benim için öyle biriydi.
Ну так вот, он был именно такой.
En azından benim için öyle.
По крайней мере для меня.
Öyle değil mi? Benim için bir umut var mı sence?
– Похоже на то.
Daha önce gelemediğim için affedin. Ortalık öyle karışık ki. Benim tatlı kızım.
Простите, что не спустилась раньше, но у нас столько дел.
Bebeğim benim Öyle değerlisin ki Benim için
Никого дороже нет.
Robinson, öyle ya da böyle benim için epey iş yaptı.
Робинсон многое сделал для меня, так или иначе.
Benim için değil, öyle bir şey yok!
Я считаю, такого не может быть!
Ben bir çocukken durumumuz öyle kötüydü ki Noel'de herhangi bir şey alsak, benim için büyük sürpriz diye ona denirdi işte.
В детстве нам так плохо жилось, что под Рождество всё казалось сюрпризом.
Benim için de öyle. - Anahtarın yanında mı?
- У тебя есть свой ключ?
Benim için de öyle.
Для меня тоже так.
Benim için de öyle, hepimiz için öyle.
И я.
Terbiyesizlik etmek istememiştim, ama bunlar benim için yeni şeyler. Yani hepsi o kadar yeni... ve öyle büyüleyici ki!
Я не хотела быть невежливой, но для меня все это ново, все, все так ново, и так увлекательно.
Orası öyle bir yer benim için çünkü,
Всю жизнь, похоже, я бы мог.
Bu miras benim için işleri pek kolaylaştırmıyor, öyle değil mi? - Hayır.
Но это наследство не улучшит мое положение?
Onu hiç görmedim bile, bana göre o gerçek değil, yok öyle biri. Benim için o hiç var olmadı.
Я его никогда не видел, Для меня нереален, не существует
Öyle mi, peki benim mal varlığımın sorumluluğunu taşımak için de hazır mısınız, Bay Van Valen?
Я готов взять на себя обязанности верного супруга. Да?
Hollywood'a gidip... bir senaryo yazacaktı. Benim için de bir anlaşma ayarlayacaktı. Ama hiç de öyle olmadı.
Он собирался в Голливуд писать сценарий для какой-то феерии и он обещал устроить мне контракт с какой-то студией но всё вышло совсем иначе.
Sana öyle olduğunu söylüyorum, sadece bir an için için onu gördüm ama.. neden benim aklım da devamlı korku olsun!
Говорю тебе, так и было, хотя я видела её только мгновение... страх, вызванный ей, отпечатался у меня в сознании.
Benim için öyle.
Для меня - да.
Benim için adeta öyle oldu.
Для меня, дорогая, это все равно, как если бы она умерла.
Öyle çok ağladım ki, beni avutmak niyetiyle benim için deli olduğunu söyledi.
Я начала плакать, а он, чтобы успокоить, сказал, что он без ума от меня. И это длилось шесть лет?
Benim için bir mesaj götürdün, öyle değil mi koca çocuk?
Ты ведь передавал послание от меня, помнишь, старина?
Belki sizin için öyle ama benim için değil.
Может, для тебя - да, но не для меня.
Benim için önceden nasıssa, tamamen şimdi de öyle.
Она точно такая же, -... какой она была для меня.
Bir ayağım çukurda olduğuna göre, evde herkesin mutlu olması... karımın bana çok düşkün olması... öyle ki daha şimdiden yerime birini bulmuş olması benim için hoş şeyler değil mi?
Это не доставляет мне радости, я всё ближе к концу а в доме столько счастья и жена... так меня обожает, что уже подумывает о преемнике?
Benim için de öyle oldu.
Для меня тоже.
- Benim için de öyle.
- Аналогично.
- Benim için de öyle.
- Это здорово, тебя встретить.
Bu bulman tesadüf eseri. Benim için, öyle.
Вы меня тут нашли, скорее всего, благодаря чистой случайности.
Ve bunu anlamak zor, benim için de öyle, çünkü annem çok güzeldi.
А некоторых вещей мне и самому не понять ; ведь моя матушка... она была такой красавицей!
Benim için zevk olur. Karım için de öyle.
Мы с женой будем так рады.
Bu benim için ne kadar önemli, tahmin edemezsin. - Öyle mi?
Ты даже не представляешь, что значат для меня эти слова!
Benim için de öyle ama şimdi sus.
И для меня тоже, но, думаю, тебе сейчас нужно замолчать.
Benim için de öyle.
Для меня время тоже долго тянулось.
Benim için en acımasızca esen çiçek öyle düşünceler verir ki, sıklıkla göz yaşı için fazla derindir.
... ему и полевой цветок может даровать мысли, которых не развеют слёзы.
Benim fiziğimi göstermek için öyle plastik kalıplara ihtiyacım yoktu.
И мне были не нужны пластиковые мускулы.
Benim için hep öyle oldular.
Для меня они были чудесными.
- Biri benim, diğeri de suçlular için. - Öyle mi?
- Одна для меня и одна для них.
Halen de öyle, en azından benim için.
Это продолжает имеет значение, по крайней мере, для меня.
Bu benim için inanılmazbir acı, Bayan Kellogg senin abilerin ve ablaların için de öyle.
Ёто большое неуважение к твоим брать € м и сЄстрам. " миссис еллог.
İnsan ellerini yıkamasa bile öyle davranır, benim için. Suyu aç en azından.
Даже если не используешь мыло хоть притворись, для моего блага.
benim canim yemek istedi. eger öyle oldugunu söyleseydim sana benim icin alirmiydin ki?
бЯЕ ПЮБМН, ЯОЮЯХАН БЮЛ.
- Benim için de öyle.
- И я согласен.
benim için fark etmez 98
benim için uygun 18
benim için üzülme 18
benim için bir zevkti 58
benim için zevkti 116
benim için sorun değil 83
benim için farketmez 29
benim için önemli 63
benim için yap 39
benim için 458
benim için uygun 18
benim için üzülme 18
benim için bir zevkti 58
benim için zevkti 116
benim için sorun değil 83
benim için farketmez 29
benim için önemli 63
benim için yap 39
benim için 458