English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ B ] / Bir oyun daha

Bir oyun daha Çeviri Rusça

211 parallel translation
Bir oyun daha.
Я хочу сыграть еще раз.
Bir oyun daha istiyorum.
Да, я хочу сыграть еще раз.
Oynanacak bir oyun daha var.
Нам предстоит еще одна игра.
Bir oyun daha ve sonra doğru yatacığına.
Все соберут свои монатки и пойдут по домам.
Sadece bir oyun daha ve sonrasında rahatsın.
Еще одна ставка и ты избавился от этого.
Bu durumda param bende kalır, bir oyun daha oynarız.
Ну, в таком случае, я не отдам деньги и мы сыграем еще одну игру.
Bir oyun daha, tamam mı, şef?
Еще одну, шеф, хорошо?
Hadi, bir oyun daha.
Давай, еще партейку!
Bir oyun daha oynayalım.
Сыграем в другую игру...
Bir oyun daha.
Давайте еще партию!
- Bir oyun daha?
- Еще одну партию? - Да.
- Gelecek hafta bir oyun daha var.
- -На следующей неделе будет еще игра.
Sadece bir oyun daha.
Последняя игра.
Bir oyun daha kazanırsa, zaman geçirebilir.
Первая попытка удастся и тяни время.
Bir oyun daha?
Еще партию?
Ama bir oyun daha buldum.
Но я придумал и другую игру.
Bir oyun daha?
Сыграем ещё?
Bir oyun daha oynarsak beni arkadaşın Holly ile aynı takıma koyar mısın Daphne?
Дафни, слушай, если так получится что будет ещё одна игра, ты не могла бы по дружбе устроить меня и Холли в одну команду?
Bir oyun daha alırsan bu iş biter.
Еще один гейм и всё.
Bir oyun daha mı, Catcher? Seni görmek istemediğimi biliyorsun.
я не хочу тебя видеть.
Bir oyun daha.
Одна последняя ставка.
- O zaman bir olasılık daha var. Belki daha büyük bir oyun hedefliyorlardır.
Правда, есть еще возможность, что они играют на более высокую ставку.
Bir araba dolusu maymundan daha fazla oyun bilirler.
Они видели массу проделок.
Daha sonra uğrayacağım, ve hâlâ uyanık olursan küçük bir oyun çevireceğiz.
Обещаю.
- Bir oyun bozan daha!
- Еще один хлопает крыльями.
Bir oyun daha.
Еще одна игра.
Sizlerin oynadığı oyunlardan daha ilginç bir oyun olacak.
Думаю, эта игра покажется вам более захватывающей, чем предыдущая.
Sanırım daha iyi bir oyun biliyorum.
Тогда давайте так поиграем.
Yalnız başka bir oyun seçmeniz lazım. Daha az tehlikeli.
Играйте в другую игру, это безопаснее.
Fanatikler, bir oyun veya sporun bir diğerinden doğal olarak daha iyi olduğunu tartışabilir.
Фанаты могут сколь угодно спорить, что один вид спорта лучше другого.
Bir daha hiçbir zaman golfa sıkıcı bir oyun demeyeceğim.
Ѕольше никогда не назову гольф скучной игрой.
Bir kez daha tehlikeli bir oyun oynamak üzereyiz. Düşmanımız Amerikan Donanmasıyla satranç masasına oturacağız.
Мы вновь разыгрываем нашу опасную игру, шахматную партию против старого противника, американского военно-морского флота.
Bu onu olduğundan daha yaralı göstermek için düzenlenmiş bir oyun.
Это - цирковое представление, чтобы Барт казался больным.
Bu tartışmayı bitireceğim. Umarım bir kez ve bu gezegen üzerindeki herkes için. Çünkü uzay, bizim huzura ermemizi bekliyor ve biz bundan daha iyi ve benzersiz yaratıklarız ve tüm sonsuzluk bizim oyun alanımız.
Я закончу этот спор, надеюсь, раз и навсегда, пока мы на этой планете,... потому что космос ждёт нас, и мы гораздо лучше и уникальнее, чем это, и вся вечность - лишь площадка для наших игр,
Bu daha çok bir oyun alanı benim için, tıpkı çocukluğumda da olduğu gibi.
Это игровая площадка для меня, как когда я был ребёнком.
O benden daha önce ne yapıyorsam onu yapmamı bekledi.Bu bir oyun.
Она ожидала от меня то, что я сделал. Это игра.
Daha önce görülmemiş bir oyun :
Это уникальнейший аттракцион в мире.
Dan, bu oyun kurucu daha topu elinden çıkaramadan yerle bir oluyor.
Квoтербек не успел даже oтдать мяч.
Hey, Bir daha o oyun merkezine gittiğimizde...
Давайте потом пойдем в тот игровой центр?
Ama daha şimdiden herkesin oynamaya başladığı bir oyun.
Но в эту игру уже все играют.
Peki, dahi ve ödüllü tasarımcımız Yevgeny Nourish'e ne demeli? Elinde bir tane daha ödüllü oyun var mı yok mu?
О чём мы хотели спросить нашего талантливого... дизайнера, Евгения Нуриша, так это... есть ли у него ещё один победитель в игре или нет?
Bu bir çeşit oyun mu? Hayır daha ziyade bir kabus gibi.
- Это что, какая-то игра?
Biliyorum ama sizce de "hasta" şeyi "oyun" şeyinden daha iyi bir bahane değil mi?
Но разве выдумка про болезнь не лучше, чем выдумка про пьесу?
Bir daha oyun oynamayacağım!
Больше я не играю!
Daha sonra bir oyun günü belirleyeceğim.
- Я спланирую время для новой беседы.
Bay Barris. Bir daha asla misyonlarımdan birini tanık olarak oyun programı yarışmacısı alıp tehlikeye atmayın. Anlaşıldı mı?
Мистер Баррис, больше никогда не подвергаете операцию риску, таская за собой участников передачи, понятно?
Bir daha böyle aptalca oyun oynamayayın. Duydunuz mu?
я только не хочу чтобы ты выкинул трюк подобно этому снова.
Onunla bir daha oyun oynama!
Не играйте с ней!
Tamam bekle, eğer bu oyun ikiniz arasında bir problem yaratacaksa belki bende kalması daha iyi. Hayır!
Если эта игра доставляет столько проблем мне лучше оставить ее себе.
Bundy bile sonunda işbirliği yapmıştı. Öldürme tarihine yaklaşınca daha mülayim oluyorlar ama bunun bir oyun olduğunu unutma. Evet.
И даже Банди под конец стал сотрудничать.
Bir şey daha, bunun anlaşılmasını istiyorum. Burada kimse oyun oynamıyor!
И давайте проясним ещё одну вещь.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]