Bıraktım Çeviri Rusça
9,936 parallel translation
Size bir ay önce mesaj bıraktım.
Я оставила сообщение несколько месяцев назад.
Şehri terk ettim, bu hayatı geride bıraktım.
Я оставила город, оставила свою жизнь.
Tabii kampçılar yemeklerini açamadığım bir metal kutuya koymaya başlayınca bıraktım.
Покуда они не начали держать её в металлических контейнерах, которые я не мог открыть.
Bir çanak dolusu tavsiye notu bıraktım.
Я оставила вазу универсальных советов. Например,
- Bıraktım.
- Я бросил.
Sonra sepet dolaştırdılar. Ben de kabalık etmek istemedim. O yüzden birkaç dolar bıraktım.
Но когда они начали собирать пожертвования, мне показалось, что будет грубым не кинуть в корзину пару долларов.
Sana iş ayarlamayı bıraktım.
я больше не принимаю от тебя заказы.
- Hayır ama çocuklarla... - Üç mesaj bıraktım.
- Я три сообщения оставил!
Daha bu sabah sana bir çek bıraktım.
- Я утром выписала чек.
- Bunları kullanırdım sonra bıraktım.
До того "Лакис". А теперь бросил.
Jeneratörü minibüste bıraktım.
Ой! Я забыла генератор в фургоне.
Seni bilerek dışarıda bıraktım.
Я намеренно тебе не сказал.
Sana geçmiş olsun viskisi bıraktım.
Оставил тебе... лечебного виски в баре.
Arabanın bagajında bıraktım.
Оставил его в багажнике.
Kapımı açık bıraktım.
Я оставила дверь открытой.
Onu öyle bıraktım.
Я просто оставил его.
Arabamı bakıma bıraktım.
Я привела свою машину в порядок.
Biliyorum, mesaj bıraktım.
Я оставила сообщение.
Not : Mac'imi masanın üstünde bıraktım.
P.S. Оставила ноутбук на столе.
O saçmalığı bıraktım.
С этим бредом покончено.
- Yok, ben bıraktım.
- Нет. Завязала.
Onu senin için bıraktım
Я ocтaвилa eгo для вac.
Ne yapabileceklerini biliyordum ama bir günlüğüne dikkati elden bıraktım.
Я знал, на что они способны, но ослабил бдительность...
Bıraktım ben.
Я ухожу.
Bıraktı mı?
Уволилась?
Bıraktığım mesajlara dönmedi.
Он не реагирует на сообщения.
İnsanların tatil yaparken etrafa ne kadar çok vücut sıvısı bıraktığının farkında mısın?
Ты себе представляешь количество физиологической жидкости, которое выделяют люди в отпуске?
Öyle bir izlenim bıraktığım için özür dilerim.
Мне жаль, что тебе так показалось. Я думал, разговор был закончен.
Mısır gevreğini sen mi dışarıda bıraktın?
Это ты отставил свои хлопья?
Oğlumu okula bıraktığım halde sokakta ne işi varmış?
Что мой сын делал на улице, если я оставила его в школе?
Onu arkamızda bıraktığımızda Logan'ın yüzündeki ifadeyi hatırlıyor musun?
Помнишь лицо Логана, когда мы его оставили?
Bütün cüzdanı mı bıraktın?
Ты бросила туда весь бумажник?
Seni burada yalnız mı bıraktılar?
Они оставили тебя тут одну?
Ta ki o güne kadar... Yapmayı bıraktığım güne kadar.
Пока однажды не перестал.
Sadece bıraktığımı hatırlıyorum.
Просто вдруг заметил, что всё.
Biri bu davayı kucağına mı bıraktı?
Кто-то тупо сбросил это вам на руки?
Ne yapacağımızı bilemediğimiz için orada öylece bıraktık.
Мы не знали, что делать, поэтому дали ей высидеть яйцо там.
Bugün dağıtım yaparken şehir merkezindeki bir binaya birkaç paket bıraktık.
Сегодня на нашем маршруте мы доставляли несколько посылок в здание в Мидтауне.
- Bıraktınız mı?
- Вы уволились?
Max Greene'i öldürme tehlikesiyle karşı karşıya bıraktı mı?
Поставила ли она Макса Грина под угрозу уничтожения?
Onu tek başına mı bıraktınız?
Вы оставили его одного?
Canım sana zahmet aynı soruyu sormayı bıraktığında beni uyandırır mısın?
Будь умницей, разбуди меня, когда перестанешь задавать одни и те же вопросы.
Yani Harvard'ın peşini bıraktın mı?
Так ты не идёшь в Гарвард?
- İşi bıraktığımı düşünecek.
– Что я ухожу.
Bıraktın mı?
А это так?
Dedim ki uğrayayım ve bıraktığınız pisliklerden birini temizleyeyim.
Вышло так, что я заскочил и разгреб очередной ваш бардак.
Onları oraya mı bıraktınız?
И вы оставили их там?
Günün sonunda işten eve gelirdim ve bana onu terkedilmiş bıraktığımı söylerdi.
Вечером я приходил с работы, а она говорила, что я забыл о ней.
İçkiyi bıraktım.
Бросил пить.
Ne bıraktın bakalım Vernon?
Что же ты оставил, Вернон?
- Telefonumu minibüste bıraktım.
Я оставил телефон в фургоне.
bırak 1242
bırak beni 1950
bırakma 58
bırakıyorum 119
bırakma beni 65
bırakmam 34
bırakın 390
bırakmayacağım 38
bırakın beni 769
bırakacağım 37
bırak beni 1950
bırakma 58
bırakıyorum 119
bırakma beni 65
bırakmam 34
bırakın 390
bırakmayacağım 38
bırakın beni 769
bırakacağım 37
bırak onu 1012
bırakalım 42
bırakın gelsin 27
bırakın gitsinler 39
bırak gitsin 444
bırakmak mı 26
bırakın geçeyim 78
bırak şimdi 60
bırak kalsın 58
bırak artık 86
bırakalım 42
bırakın gelsin 27
bırakın gitsinler 39
bırak gitsin 444
bırakmak mı 26
bırakın geçeyim 78
bırak şimdi 60
bırak kalsın 58
bırak artık 86