Bırak artık Çeviri Rusça
1,361 parallel translation
Bırak artık, Türk.
Хватит, Терк.
Git buralardan, bana işkence etmeyi bırak artık.
Идите, заканчивайте и больше меня не беспокойте
- Alex'i düşünmeyi bırak artık.
Только обещай не думать про Алекса.
Sen istediğini aldın, bırak artık.
Ты получил что хотел. Оставь все как есть.
Bırak artık!
Хватит!
Bırak artık! Bırak!
Хватит, хватит!
Her şeyi bu kadar ciddiye almayı bırak artık.
Прекрати воспринимать все настолько серьезно.
- Joe, dalgayı bırak artık.
- Джо, прекрати разыгрывать меня.
Herşey sağlam görünüyor, rahat bırak artık şu lanet şeyi.
Труба выглядит прочной, веревка тоже. Оставь все, как есть.
Artık şu "dünyaya çok kızgınım" rutinini bırak artık,
Прекрати это свое "Я зол на весь мир" нытье,
Rahat bırak artık.
Просто оставь меня в покое.
Tamam, yalan söylemeyi bırak artık.
- Ладно, хватит врать.
- Bırak artık, bırak...
- Перестань...
Sinema tarihinin en kötü aktörlerinden birisin ve bence bu işleri bırak artık.
Ты один из худших актеров в истории кино. ... и я думаю тебе пора отдохнуть.
Bırak artık şunu.
Забей на него.
Şu öfkeni bir kenara bırak artık.
Тебе нужно избавится от этой злости...
Haydi ama, Johnny, rahat bırak artık onu.
Джонни, отцепись от него.
- Anne Allah aşkına bırak artık temizlemeyi
- Мам, Господи, прекрати убираться!
Bırak artık paniklemeyi rahat ol
Перестань паниковать.
Lütfen masal anlatmayı bırak artık.
Бесполезное хвастовство
- Bırak artık şunu be.
Ты издеваешься надо мной?
Lütfen bırak artık vurmayı, yalvarırım!
Прошу, прекрати!
Onu düşünmeyi bırak artık.
Прекрати постоянно о нем думать.
Bırak artık yarım dünya.
Да ладно, прекращай, толстячок.
Sızlanmayı bırak artık.
Используй член.
Tanrım, şu düşünceli ayaklarını bırak artık.
Боже, перестань быть такой неженкой.
Belediyeye sorayım mı? Bırak şu işin peşini artık.
- Нет, мы не будем никого трогать в мэрии.
İğrenç hareketlerinden artık bana gına geldi. O yüzden bu embesil kulüpten istifa ediyorum ve başkanlığı sana bırakıyorum.
Мне настолько отвратительно твое тошнотворное поведение, что настоящим я отказываюсь от членства в этом дебильном клубе и передаю тебе свои президентские полномочия.
Bırak artık anne.
Ну, так отвяжись от меня!
- Bırak şu telefonu artık!
Какие уроки? Выключи мобилку - быстро.
Neary birini arabasına alır ve geride babasının neden artık ziyaretine gelmediğini merak eden çocuklar bırakır.
Нири отправил одного ребенка в морг а оставшиеся двое никак не поймут почему их папочка больше не приходит.
- Bırak onu artık.
- Отпусти его, отпусти его.
Aramayı kes artık, beni rahat bırak.
Оставь нас в покое.
Bırak bu işin peşini artık.
Пусть вся эта история упокоится с миром.
Bırak beni artık.
Просто отпусти меня.
Artık bu konu hakkında endişelenmeyi bırak,... şimdi çayını sıcakken iç.
Так что не волнуйся обо всем этом, просто пей этот горячий чай.
Artık beni rahat bırak.
Тебе стоит... оставить меня в покое.
Artık bırakıyorum.
Я с ними завязал.
Bunu söylemeyi bırak. Dur artık!
- Перестань это повторять.
Bırak peşimi, bitti artık.
Хватит, всё кончено.
Lily'nin artık geçmişinden saklanmayı bırakıp, yeniden başlayacağını söyledi.
Она сказала, что Лили не хочет больше скрывать свое прошлое, хочет очиститься.
Bırak artık.
Это была лакрица, и мне было 8.
Yapma be dostum, o kadar da ciddi değil, bırak yani artık...
Ой, да ладно, просто бросим это?
Bizim karı beni bırakıp gittiğinde, yengen. Artık içeceğim dedim.
Когда от меня ушла жена, я подумал, что надо выпить.
Bırak artık.
хватит.
İstediğinizi aldınız. Artık gidin, bizi rahat bırakın.
Это не так просто.
Artık şu andan itibaren Calvin Coolidge hikayelerini anlatmayı bırak ve piyanonun başına geç.
А сейчас мне нужно, чтобы вы перестали рассказывать про Келвина Кулиджа и начали играть на пианино.
Soruma soruyla cevap vermeyi bırakır mısın artık, lütfen?
Ты могла бы не отвечать мне вопросом на вопрос?
- Geberteceğim seni! - Ne istiyorsun? Al o fahişeni ve peşimi de bırak artık.
- Молния, иди ко мне, меня возьми!
Bırak artık.
Забудь, приятель.
Değerli müşterimiz maalesef artık satış işini bırakıyoruz.
"дачного дн €. ƒ" "ќ – Ўј : " важаемый клиент,
artık 611
artık yeter 112
artık değil 377
artık biliyorum 66
artık bitti 204
artık bilmiyorum 31
artık istemiyorum 47
artık yok 173
artık özgürsün 32
artık dayanamıyorum 176
artık yeter 112
artık değil 377
artık biliyorum 66
artık bitti 204
artık bilmiyorum 31
artık istemiyorum 47
artık yok 173
artık özgürsün 32
artık dayanamıyorum 176
artık çok geç 412
artık var 39
artık her şey bitti 29
artık gidebiliriz 26
artık korkmuyorum 38
artık senin 35
artık güvendesin 54
artık önemi yok 34
artık gidebilir miyim 65
artık gidebilirsiniz 36
artık var 39
artık her şey bitti 29
artık gidebiliriz 26
artık korkmuyorum 38
artık senin 35
artık güvendesin 54
artık önemi yok 34
artık gidebilir miyim 65
artık gidebilirsiniz 36