Fakat o Çeviri Rusça
2,212 parallel translation
Evet, fakat o kendi kararlarını kendisi verir.
Да, но решения принимает она.
Fakat o buna değer.
Но ради него я готов.
Fakat o bizim baş solistimiz, dostum. Üzgünüm, son araştırmalara göre göbek kordonu aynı zamanda vokal kordonuymuş.
Мне жаль, но последние исследования показали, что связка пуповины также является голосовой связкой.
Sizinle daha önce görüştüğümüzü söylemiştiniz fakat o kişi ben değildim.
Вы говорили, что я к вам приходила? Но это была не я.
Fakat o şerefsizleri dünyanın fark etmesini sağlayacağım.
Но я заявляю всем сволочам этого мира.
Fakat o doğmadan önce Woolworth reklamları için mayo mankenliği yapmıştım.
Но он ещё не родился, а я уже позировала в купальнике для рекламы Вулворта.
Fakat o kadar kötü düşünme.
Но не бери в голову.
- Fakat o bir kahraman.
Он же герой.
Fakat o dahiyane fikirle çıkıp geldiğinde o yakalama numarası ve hafızanı silmemize izin vermen.
Но тут ты предложил гениальную идею инсценировать твой захват и вычистить тебе мозг.
Fakat o sendin. Sen bir inciydin.
Но это был ты, ты был жемчужиной.
O bir elf keşişidir. Yarı deli, fakat olanları duyar.
Он довольно небрежный эльф и мы сочли его полусумашедшим, когда он поселился здесь.
Fakat o zamanların hatıraları hâlâ taze ve onlar hakkında yazmak bana zor gelmiyor.
" ем не менее то врем € € хорошо помню, и писать о нЄм мне легко.
Neticede dönüş yolunu buldum fakat o birkaç saat o anlar en güzeliydi.
В конце концов, я нашла дорогу, но эти часы были лучшими в моей жизни.
Fakat o...
Это все он...
Aslında fikirleri tamamen yanlış fakat o kadar zekice konuşuyor ki, girdiği bütün tartışmaları kazanıyor.
Его взгляды - все неправильны, но он так красноречив, что побеждает в каждом споре.
Fakat o racona da uymadı.
Но она нарушила правила.
Fakat o hiç kesmedi.
Но он этого не сделал.
Fakat O'nun kızı bu katliamdan kurtulmuş.
Так это она... Значит, дочка выжила.
Fakat o hödüğü gece gündüz demeden takip etmelisin.
Но я бы хотел, чтоб ты следила за той деревенщиной день и ночь.
Fakat o bunu neden yapsın ki?
Но зачем она это сделала?
Bunu çoktan atlattım fakat Ben ile o kadar çok ortak yönümüz var ki.
И я совершенно нормально к этому отношусь. Но у нас с Беном так много общего.
Fakat Üsteğmen Flores'in hala hayatta olduğuna dair bir ihtimal varsa o zaman muhtemelen yanlış kişilere yöneldin.
Но если есть шанс, что старший лейтенант Флорес ещё жива, то, возможно, спрашивать нужно не у них.
Fakat eğer siz, Dover ve A.I.U.'dakiler Üsteğmen Flores'in DNA'sının o kalıntıların içinde olmadığını söylüyorsanız hangi deliğe girdi bu kız.
Но если ваши люди, Дувр и страховщики говорят, что в останках нет ДНК лейтенанта Флорес, тогда, простите за выражение, где она, черт побери?
Normalde 2 sinide atardım fakat Marshall o adamlardan 3 tane Eder.
Обычно, я увольняю обоих, но Маршалл стоит троих таких, как эти.
Aaron Logan denen adam beş yıl önce burayı kurmuş, Fakat IRS o zamandan beri onun zararda olduğunu iddia ediyor.
Этот Аарон Логан зарегестрировал компанию 5 лет назад, но Налоговое управление утверждает, что с тех пор она работала в убыток.
Biliyorum, o büyük bir pislik gibi görünüyor, fakat yalnızca beni gerçekten sevdiği için.
Я понимаю, что в ваших глазах он выглядит полным придурком, но он так себя вел, потому что любит меня.
Fakat o kağıt parçasında yazanlar umurumda değil.
Но я плевать хотела на то, что написано на этом клочке бумаги.
Fakat babam yaşamını birini kurtarmak için feda ettiyse o zaman o kişi, benim için de değerlidir.
Мой отец погиб ради его спасения. Значит, для меня его жизнь не менее важна.
34 yıl boyunca oğlun olarak yaşadım fakat bundan sonra o kadının kocası olarak yaşayacağım.
А вот до конца дней своих я буду её мужем.
Fakat pişman olsam bile hayatımın sonuna kadar o kadınla birlikte pişman olarak yaşayacağım.
Но даже если так, сожалеть буду, всю жизнь живя рядом с ней.
Fakat bu beyefendilerin taşıdığı öneme bakarsak eminim o da benim gibi sabahın 3'ünde buraya memnuniyetle gelecektir.
Но учитывая значение этих джентльменов, для интересов различных лиц, Я уверен, что он, как и я с удовольствием прибудет сюда в 3 часа ночи.
Fakat henüz o canavarı bulamamışken nasıl olup da boğacaksınız?
Но Лак вы собираетесь утопить монстра, когда вы даже не можете его найти?
Fakat yılanın işi o kadar da kolay olmayacak.
Следующее задание будет не из легких.
Beni tanımıyorsunuz, ama adım Cy sadece bir O'Hare postacısıyım fakat görünüşe göre ağaçlar denemeye değer olabilir.
Знаком ли я вам? Меня зовут Сай. Воздухом О'Гера снабжал я наш край
O gün dans pistinde normalde olmazdın fakat iyi ki olmuşsun.
Тебе не стоило соваться тогда на танцплощадку, но я счастлива, что ты это сделал.
Fakat Jenny, eğer kimseye bir şey söylesen, o kesin gelir ama başka bir amaçla.
Но если ты кому-нибудь расскажешь, Дженни, он точно придет. Но не за тем, что ты думаешь.
O yarışamaz, Ralph, fakat beni dinlemez.
Ей нельзя на гонку, Ральф, но меня она не послушает.
Fakat, Sylvie Loriot'ın anlattığına göre, o gece 38 şahit... yaşananlara tanık oldu, ve hiçbiri bu olaya müdahale etmedi.
Но, этим утром Сильвия Лорио раскрыла, что 38 свидетелей понимали, что происходит что-то серьёзное и никто из них, ни один из 38 ничего не сделал.
Ödemem gereken bir bedelin hiçbir zaman güvende olmayacağını biliyorum fakat en azından o güvende olabilir.
Я точно знаю, что цена, которую я должен заплатить, та, что я никогда не буду в безопасности, но по крайней мере она может быть
Büyükleri onu uzaklaşmaması konusunda uyarmış fakat o dinlememiş. Bir gün geri gelmemiş.
А однажды она не вернулась.
O zamandan beri, farklı yolları denedik fakat ikimizde bu ülkenin geleceği için çalıştık.
В то время вы шли разными путями, но сейчас нужно объединиться ради будущего страны.
O ICU'da Kalıyor, Fakat Doktorlar Bunun Bir Çeşit Uyuşturucudan Olabileceğini Düşünüyor.
Она все еще находится в отделении интенсивной терапии, но доктора думают это какой-то препарат
Bak, Ryan, Benim İçin Yaptığın Herşeyden Ötürü Sana Minnettarım.. Sende, Seni Dayanılmaz Bulan Bir Kadını Mutlaka Bulacaksın, O Kadınla Karşılacaksın, Fakat- -
Посмотрите, Райан, я ценю все, что вы сделали для меня, и другие женщины посчитают вас совершенно неотразимым, но -
O evi aramak için iznim var fakat ne zaman kullanmam gerekse gittiğim yerde hiçbir şey olmuyor çünkü sizler bulunacak her şeyi alıyorsunuz.
Я получил ордер на обыск того дома, но к моменту, когда я хотел им воспользоваться, там уже ничего не было, потому что твои люди вынесли всё, что там можно было найти.
Fakat Brian o yoldan geçmiş ve ardına asla bakmamış.
Ќо Ѕрайан перешел эту дорогу, и никогда не огл € дывалс €.
109 00 : 03 : 55,863 - - 00 : 03 : 57,264 Fakat şu anda o tarz işleri almak konusunda dikkatli olmalıyım tamam mı? Biliyor.
Поверь, она знает.
Evet, fakat gerçekte ne olduğunu öğrenmeye o kadar yaklaştık ki- -
да, но чем ближе мы доходим к тому что было на самом деле..
O iyi, fakat ben değilim.
Он в порядке, но я нет.
Fakat ne yaptığının farkında olmadan o tetiği çekmiş olma ihtimalin var.
Но возможно... Ты не знал, что делаешь, когда нажал на спусковой крючок.
Fakat O'da partiye ne getirdiğini bilirdi, ve O'na bu öğretilmezdi. Marilyn her zaman yardım etti...
Мэрилин получала помощь все время.
O söylemiyor, fakat benim şüphelerim var.
Он не скажет, но у меня есть подозрения.