Gelecekte Çeviri Rusça
1,708 parallel translation
Gelecekte hep böyle olacak.
Будущее наступило.
Hepsi gelecek gerçekte kaldı Gerçek var şimdi olan gerçek var gelecekte olan ve temel olan benim hoşuma giden gerçek.
Вместо будущего стало настоящее. Просто есть настоящее, которое сейчас, и настоящее, которое будет потом. И главное, что мне мое настоящее - нравится.
Onu zindanınıza atın ama gelecekte kullanma ihtimaline karşı dış görünüşünün bozulmamasına özen gösterin.
Брось его в свою темницу, но сохрани его внешний вид на случай, если он пригодится мне в будущем.
Çatlağı kapattığımda sadece şu an yaşayanları değil gelecekte yaşayacak olan herkesi korumuş olacağım.
Когда я запечатаю брешь, я не только сохраню живых сегодня, я сохраню жизни будущих поколений.
Gelecekte Springfield'li insanlar ulaşımı nasıl sağlayacak?
Как будет спрингфилдец будущего передвигаться по городу?
Gelecekte çok büyük bir patlama olacak, tek, belirli bir günde.
Назревает огромный взрыв в будущем, в какой-то особенный день.
Gelecekte bu kaseti izlerken anlarsın.
Когда ты будешь смотреть эту кассету в будущем
... bir donör ya da vekillik sözleşmesine eş değer. Ve gelecekte uyandığımızda. Bu sözleşmeler de oldukça yaygındır.
Аналогично договору донора или суррогатной матери и проснувшись в будущем которые довольно таки стандартные
Bu adamı tanıyorsun. Gelecekte tanımayacaksın...
Ты знаешь этого человека - не в будущем.
Gelecekte, çok tanınmış bir yönetmen olacaksın.
Но знаешь... тогда я уже... буду... да?
Bu hikayeyi anlatmanın bir nedeni var mı? Yakın gelecekte varacağın bir nokta var mı?
А есть какая-нибудь мораль у этой истории, мораль, к которой ты всё это сведёшь в обозримом будущем?
Sonum... yakın gelecekte olmayacak.
Этому не видно конца.
Tutanaklara bak istersen. İnsanların geçmişte nasıl davrandıklarına bakarak gelecekte de ne yapacaklarını bilemezsin.
Ты не можешь сказать, как будут вести себя люди, исходя из того, как они уже ведут себя.
Gelecekte olabilecekler için ihtiyatlı davrandık.
Благоразумней будет определить То, с чем мы можем столкнуться в будущем
Yakın gelecekte bu köyde oturmayı planlıyor.
Как я понял, она намерена остаться в деревне в обозримом будущем.
Bence sağlıklı dozda şüpheciliğe sahip olmak iyidir, tenekeden tayyare teorilerin üzerine atlamış olmayı istemeyiz, teori gelecekte değişmeyecekmi, emin olmak isteriz.. Olacaksa daha iyisi için ve daha iyisiyle değişim.. yani tabi.. gözlemlerimizi daha iyi açıklarsa.
Я думаю, что хорошо иметь здоровую дозу скептицизма, мы не хотим быть, вскакивать на ночные теории, мы хотим удостовериться, что, если теория собирается измениться, это - изменение к лучшему, и что это объясняет наши наблюдения лучше.
Benim tasarladığım şey teorikti. Yalnızca gelecekte yapılabilirdi ama işte 18 yıldır burada duruyor.
Для меня всё это было * теорией *, которая воплотится в будущем, но этой башне уже 18 лет!
... hemen hemen her gelecekte, bu günü yaşayamıyordum.
Почти в каждой линии будущего, мне не удается пережить этот день.
Ama gördüm her alternatif gelecekte bunu gördüm.
Но в каждой версии будущего я видел... Я видел это. "Марк Бенфорд мертв"
Bir çok gelecekte, kurtuluyorlardı.
В большинстве вариантов будущего они остались в живых.
Ama gördüm her alternatif gelecekte bunu gördüm.
Во всех вариантах увиденного мной будущего, я видел это. "Марк Бенфорд мертв"
Gelecekte, karımı rahat bırakacağınız için teşekkürler Sör Francis.
- Ты жена Эдварда Сеймура.
Çıplaklık yok, ne şimdi ne de gelecekte.
Никакого обнажения, ни сейчас, ни в будущем.
İşe geldim ve kendimi gelecekte buldum.
Иду на работу, а попадаю в будущее.
Gelecekte bir gün hayatınızı kurtarabilir.
И когда-то в будущем. он, возможно. спасет тебе жизнь.
Mesela, Sarah bana senin göğüs gölgesi ön sevişmesinde harika olmadığını söyledi, gelecekte yapmasan daha iyi olur.
Например Сара только что сказала мне, что твои ласки ее груди оставляют желать лучшего. Так что, может, больше этого не делай. Всегда пожалуйста.
Gelecekte sonu 20 ile biten bir yılda Avanak bir denizadamı selam verecek Hıyarın biri gibi görünebilir
В году из будущего, что кончается на 20, страшненький русал попробует подружиться, может, он и водяной зануда, но вообще это кровожадная креветка!
Güzel bir gelecekte kalmama izin vermediler.
Не дали мне остаться в хорошем будущем.
Demek sizin istediğiniz gelecekte kalabiliyoruz ama benimkinde kalamıyoruz, öyle mi?
Ах, так мы можем остаться в будущем, что нравится вам, но не можем в том, что нравится мне?
Dünya'nın yakınından geçen 2,000'in üzerinde cisim tanımlandı, gelecekte çarpışma rotasında olabilecek yaklaşık olarak 400 tane ile birlikte.
Было обнаружено более 2-х тысяч объектов, траектория которых проходит в непосредственной близости от Земли. 4 сотни из них теоретически могут столкнуться с Землёй.
Eğer hayır dersem, gelecekte başka bir şeye evet demek zorunda kalırım ve gelecekteki riskler daha büyük olabilir.
Если я скажу "нет" сейчас, мне потом придется сказать "да" по другому поводу, и ставки тогда могут быть гораздо выше.
Gelecekte..
В будущем...
Gelecekte vücutlarımızın da olacağı gibi, akıllarımız bir oldu bile.
Наши мысли уже слились воедино. Как скоро и тела наши будут такими.
Dr. Turner gelecekte bu düzenlemenin yeniden görüşülmesini talep edebilir.
Доктор Тёрнер может подать петицию для пересмотра этого заключения в будущем.
Gelecekte olur da karşılaşırsak,... bunu sır olarak tutacağına güveniyorum.
Если в будущем мы вдруг встретимся, я верю, что ты проявишь благоразумие.
Ama söz veriyorum, gelecekte hak ettiğin sevgiyi ve saygıyı sana göstereceğim.
И я обещаю, что в будущем выкажу тебе любовь и уважение, которых ты заслуживаешь.
Adamım, bak, bir kapı kapandığında gelecekte daha iyi bir kapı açılır.
Часто, когда одна дверь закрывается, другая, даже лучшая, открывается в будущем.
İnsanlığın gelecekte karşılaşacağı şeyleri ortaya çıkarabiliriz.
Мы можем выяснить, что предстоит встретить человечеству в далеком будущем.
Bu veya benzeri bir gezegenin gelecekte insan ırkının evi olması muhtemeldir.
Вполне возможно, что эта планета или другая подобная может в будущем стать домом человеческой расы.
Gelecekte, teknoloji hepimiz için bundan fazlasını yapacaktır.
В будущем технологии будут делать еще больше, для многих из нас.
Belki bir gün gelecekte yaşayan biri bilgileri bulacak ve partime gelmek için bir solucan deliği makinesi kullanacak. Tabii ki zamanda yolculuk bir gün mümkün olursa.
Возможно, в один прекрасный день кто-либо, живущий в будущем, найдет эту информацию и использует машину времени с пространственно-временными тоннелями, чтобы прийти на мою вечеринку, тем самым доказав, что путешествия во времени стали реальностью.
Gelecekte de, bana gerçeği söyle!
- И на будущее, говорите мне правду!
Becca, neden gelecekte dört kitap ve bir film anlaşmasına sebep olacak gizemli çocuğun yanına oturmuyorsun?
Бекка, почему бы тебе не сесть рядом с этим загадочным парнем, с которым тебе суждено иметь отношения довольно зависимые и которые вдохновят на написание 4х книг и съемки фильмов по этим книгам Бекка, почему бы тебе не сесть рядом с этим загадочным парнем, с которым тебе суждено иметь отношения довольно зависимые и которые вдохновят на написание 4х книг и съемки фильмов по этим книгам
Gelecekte, senin için benden daha önemli olabilir.
В будущем даже может стать важнее меня.
Böylece büyük bir patlama olur ardından evren normal süresi içerisinde bugün yaşadığımız gibi gelecekte bir gün ikinci bir büyük patlama bunun gibi büyük patlamaları izleyecektir.
Мог быть взрыв, после которого последовал период обычного развития Вселенной вроде того, в котором мы сегодня живем, а после него - еще один взрыв в будущем, после которого еще и еще один и так далее.
Gelecekte sabit bir zamanda ortan yok oldunuz.
Ты пропал в определенный момент времени.
Gelecekte olacak şeyleri değiştirmeye odaklanmalıyız geçmişi didiklemeye gerek yok.
Мы должны сосредоточиться на том, что мы можем изменить, двигаясь вперед, а не оглядываясь назад.
Odaklanın biraz... gelecekte en çok ne tutar?
Давайте сделаем акцент на том... какие блага принесет нам будущее.
Gelecekte ne olduğunu zaman aktıkça keşfediyoruz.
— течением времени мы лишь открываем дл € себ € все то, что происходит в нем.
- Teşekkür ederim, baba ama gelecekte- -
Папа, я ценю, но в будущем...
Solucan deliği içinde bir zaman yolculuğunun şimdi ya da gelecekte mümkün olup olamayacağını gözler önüne serecek basit bir deney düşündüm.
или даже в будущем.
geleceğim 238
gelecek misin 89
gelecek 246
geleceksin 36
geleceğe 29
gelecek hafta 86
gelecek misiniz 18
geleceğiz 22
gelecek mi 35
gelecek yıl 29
gelecek misin 89
gelecek 246
geleceksin 36
geleceğe 29
gelecek hafta 86
gelecek misiniz 18
geleceğiz 22
gelecek mi 35
gelecek yıl 29