Gelecektir Çeviri Rusça
1,428 parallel translation
Gelecektir.
Она придет.
Tüm aramalarını ve mesajlarını görmezden gelmeye devam edersem onu geri kabul etmem için yalvaracak hale gelecektir.
Примерно через день, если я продолжу игнорировать ее звонки и сообщения, она будет готова умолять меня принять ее обратно.
Birisi gelecektir.
Кого-нибудь привезут.
Belki garip gelecektir ama yapmak zorunda kaldığım şey için kendimi aniden kötü hissetmeye başladım.
Я знаю, это прозвучит странно, но я неожиданно почувствовала себя ужасно из-за того, что я должна сделать.
Chuck Bass'a kumpas kurmayı düşünüyorsanuz eminim benim de aklıma bir şeyler gelecektir.
Ладно, если ты что-то замышляешь против Чака Басса, тогда я... могу что-нибудь придумать.
Üstesinden gelecektir.
Он... Он работает над этим.
Üstesinden gelecektir.
Она справится.
Şeytan isterse, O gelecektir
Дьявол захочет, Дьявол получит.
- Daha sonrasında gelecektir.
- Появится потом. - Нет, он не появится.
Bizi aramaya birisi gelecektir, değil mi?
Кто-нибудь станет нас искать, верно?
Biraz dinlenme bana iyi gelecektir!
Мне нужен небольшой отдых!
Geri gelecektir ve bu olduğu zaman ona karşı hazır olmalıyız. Kanen gibileri bilirim.
Я знаю таких, как Кэнен.
Gerisi kendiliğinden gelecektir.
- и все остальное... сложится само собой.
Endişelenme, gelecektir.
Не волнуйся, он будет здесь.
Bence, gelecektir.
Да, я думаю...
- Birisi senin için gelecektir.
Кто-нибудь придет за тобой.
Tanrı aşkına, şuna bir son verir misin? Hayır bayım, sana bu kadına bir son vermeliyiz. Bunu yapmazsak düşmanlarımız bizi çok eşlilikle suçlayıp üzerimize gelecektir!
Нет, сэр, мы положим конец вам и этой женщине, иначе... наши враги назовут нас многоженцами и изгонят.
Siz ne yaparsanız yapın düşmanlarınız üzerinize gelecektir Maddy.
Ваши враги в любом случае изгонят вас, Мэдди, и... не за ночной поцелуй.
Bu bağlamda, kanunların da sonu gelecektir.
Поэтому законы, как таковые, смогут наконец-то исчезнуть.
Böyle bir durumda, kesinlikle gelecektir.
Учитывая происходящее, он непременно явится.
İşe dürüstçe konuşmakla başlayacağız ve bunun sonunda, tiyatro kendiliğinden gelecektir.
Мы начнем с откровенных разговоров и из них получится театральная пьеса.
Tam tersine, şirketiniz çok daha iyi yerlere gelecektir.
По Нашим Подсчетам Без Вас Дела Обстояли Бы Лучше.
Hafızaya dayalı bir oyundur. Açılan kağıtlar geçmiş, açılmamışlar ise gelecektir.
Важно помнить, какие карты уже вышли, а какие ещё в колоде.
Evet, sanırım güzel bir gece uykusu hepimize iyi gelecektir Doktor.
Нам следует хорошенько отдохнуть.
Ölüm anında bile inancına sarıl Işık Tanrıları yardımına gelecektir.
Держитесь за свою веру, даже во время смерти, и Боги Света придут к вам на помощь.
Teşekkürler. Eminim çok süt gelecektir.
у меня будет вкусное молоко.
Lisa, Sosuke için endişelenme. Kesin üstesinden gelecektir. Yaşına rağmen o güçlü bir çocuk.
с Сооске всё будет хорошо.
Bu alanı iyi ört, deniz esintisi buradan gelecektir.
Перекрой здесь хорошо, здесь дует морской бриз.
Biraz temiz hava sana iyi gelecektir.
Давай-ка выйдем на свежий воздух. Тебе это поможет.
Bir sürü insan gelecektir bu tarafa.
Люди будут сюда приходить.
- Evet ve bu yüzden senden nefret ediyor. - Dediğime gelecektir.
что я был прав.
Ne gerekirse, zaten muhtemelen Lester'ın kullanabileceğinden fazla gelecektir.
Всё, что угодно. Походу, ресурсов будет больше, чем Лестер сможет переварить.
O ibneyle yine uğraşabiliriz ama bizim gibi o da üzerimize gelecektir.
Начать не проблема, но он тоже устроит охоту.
Bence okul yarasının deşilme vakti geldi Scott bu işin üstesinden çok iyi gelecektir diye düşünüyorum.
Пора исследовать школы. Пожалуй, по этой теме главным журналистом будет у нас Скотт.
Beyler, artık gerçeklerle yüzleşmenin vakti geldi. Müttefikler er ya da geç gelecektir.
√ оспода, думаю, необходимо свыкнутьс € с фактом, что союзники придут, рано или поздно.
Gelecektir derken?
Как это - она придет?
Yaşadığı bu kadar sıkıntının üstüne babasıyla biraz vakit geçirmek ona iyi gelecektir.
Хотя, со всеми нынешними ее трудностями, было бы неплохо, хм, дать ей немного времени со своим отцом.
Bu onun dönüş anlamına gelecektir.
Это будет означать его возвращение.
Korkarım ne yapılırsa yapılsın bu düğmenin sahibi hala sen olacaksın. Lamia seni almak için gelecektir.
Боюсь, что состояние вещи не важно, главное, что вы ее владелец.
Gece devam ettiği sürece Lamia lanetli eşyanın sahibinin peşinden gelecektir.
Когда пройдет ночь, Ламия вернется за владельцем проклятой вещи.
Gelecektir, kaçıyor değil ya.
Она сейчас подойдёт и никуда не сбежит.
Mükemmelliği takip ve başarı sürpriz değil, size gelecektir.
Не беги за успехом. Следуй за совершенством. Тогда успех будет идти по твоим пятам.
O benim şirket ile bir sözleşme imzaladı, ben daha güçlü hale gelecektir.
Знаете, однаждьI, он подпишет договор с моей компанией!
Her kimse bunu almak için geri gelecektir.
Кто бы это ни был, он, может быть, вернётся за вот этим.
Gelecektir.
Он придёт.
Dean peşimden gelecektir.
Дин придёт за мной.
Koca adam Gonzo var. Mutlaka gelecektir degil mi.
Но теперь большой чувак Гонзо... наверняка, уже прет на тебя, так?
Ve inanın bana o gün Şerif'in size ve köylerinize yaptıklarından sorumlu tutulduğu zaman gelecektir.
И поверьте моим словам, что настанет день, когда шериф ответит за то, что он сделал с вами и вашими деревнями.
O bize gelecektir.
Она придет к нам.
Şikago buradan uzak ama peşinden gelecektir.
Из Чикаго долго ехать, но он доберётся до тебя.
- Ashbringer'a sahip olup onu taşımak için öncelikle sahibini öldürmelisin ancak bununla birlikte Ashbringerin ruhu ile öldürenin ruhu bir araya gelecektir.
После этого души носителя и убийцы соединятся
geleceğim 238
gelecek misin 89
gelecek 246
geleceksin 36
geleceğe 29
gelecek hafta 86
gelecek misiniz 18
gelecekte 47
geleceğiz 22
gelecek mi 35
gelecek misin 89
gelecek 246
geleceksin 36
geleceğe 29
gelecek hafta 86
gelecek misiniz 18
gelecekte 47
geleceğiz 22
gelecek mi 35