Gözleri Çeviri Rusça
3,121 parallel translation
Eminim harika gözleri vardır.
Не сомневаюсь, у нее добрые глаза.
Ama kimseye söylemediğim bir şey var. Bunu daha sonra hatırladım. Beni kurtaran adamın sarı gözleri vardı.
Но... я никому это не говорила, я вспомнила позже... у моего спасителя были желтые глаза.
En güzel kısmı da gözleri o kadar- -
И лучше всего то, что её глаза были просто...
Elleri delinmiş, gözleri ve iç organları erimiş.
Глаза и внутренние органы - в кашу.
Ona seslendiğimde gözleri siyaha dönüştü.
Я окликнул её, а её глаза... они стали чёрными.
Gözleri mavi renkte.
Их глаза светятся синим.
Emniyet müdürünün gözleri her yerde.
Ну, я так и подумала, что у комиссара полиции всегда есть точная информация.
Ama gözleri hala açıktı.
Её глаза были открыты.
- Gözleri mi korkutuldu?
- Кто-то применил силу?
Aynadan sadece gözleri görünüyordu.
Только его глаза в зеркале.
Sadece gözleri, sadece onlara bakıyorlar.
Когда его глаза за ними наблюдали.
- Parker'ın gözleri kırmızı mıydı?
- У Паркера покраснели глаза?
Biliyor musun, gözleri sonun geldiğini fark ettiklerinde sana bambaşka bir şekilde bakarlar.
Знаешь, у них такой взгляд, когда они знают, что это конец, они смотрят на тебя, как на... как не смотрит никто другой.
Mavi gözleri vardı ve yıldız şeklinde küçük küpeleri.
У неё были голубые глаза... и маленькие серьги-звёзды.
Geçen hafta polisin gözleri önünde dur tabelasına çarptım ve o sadece el salladı.
На прошлой неделе я проехал знак стоп, прямо перед носом полицейского, который просто мне помахал.
Hayvan türlerinin % 96'sının gözleri var.
Глаза есть у 96 % видов животных.
Işığın niteliği çok sık değişiyor olsa bile peygamber devesi karidesi belirli renkleri gelişmiş gözleri sayesinde kesin olarak belirliyorlar.
Считается, что несмотря на резкие перепады в количестве света, рак-богомол может с точностью различать отдельные цвета, и всё благодаря своим затейливым глазам.
Peygamber devesi karidesinin gözleri ihtiyaçlarına göre ayarlanmıştır.
Они прекрасным образом настроены под его потребности.
Karakurbağasının gözleri yapı olarak bizimkilere çok benzer.
По своей структуре, её глаза очень похожи на наши.
Kurtçuk, kurbağanın önüne gelir gelmez gözleri hedefine kilitlenir.
Стоит червяку появится в её поле зрения, как она тут же фокусирует на нем свой взгляд.
Ahtapot, omurgasızlar içerisinde karmaşık kamera gözleri olan canlılardandır.
Осьминог - один из немногих беспозвоночных, обладающих сложной зрительной системой.
Bu, ne gözleri ne de beyni olan bir ataydı.
И у него не было ни глаз, ни мозга.
O boncuk gözleri hiçbir şey saklayamaz.
Ничто не сможет спрятать эти маленькие блестящие глазки.
Gözleri de oldukça kizarmis.
А его глаза сильно воспалены.
Gözleri de oldukça kızarmış.
А его глаза сильно воспалены.
Gözleri açıktı ve bana bakıyordu.
Ее глаза были открыты и смотрели прямо на меня.
Kocaman mavi gözleri vardı.
Большие голубые глаза.
Bu küçük, sevgi dolu gözleri sevmiyorum. Elimde uyuyakalacak. Aman Tanrım.
Мне не нравятся эти маленькие грустные глазенки, он засыпает у меня в руках.
Onu Tanrı'nın gözleri altında güvende olacağı bir yere koydum.
Я перенёс её туда, где она будет с безопасности под сенью Господа.
Ya gözleri açıksa?
А вдруг... он глаза откроет?
Ya gözleri açıksa ve gelip hepimize musallat olursa? Neden...
Что если его глаза откроются и потом он придет и начнет преследовать нас всех?
Gözleri daha diri ve kutsal gösteriyor.
Глаза не будут казаться такими мертвыми и впалыми.
Burada gördüğümüz gibi. Ayıların gözleri kolayca kopmaya müsait ve çocuklar için boğulma riski oluşturuyor.
Глаз игрушки может легко сорваться и представляют потенциальную опасность.
Gözleri sarıya döndü, damarları...
Его глаза, они стали желтыми, его вены...
Onu görmeliydin. Hoş gözleri, mükemmel bir yüzü vardı.
Ты бы её видел, эти нежные глаза, безупречное лицо.
Sen... Jedediah Shine'ın gözleri üzerine dikilmeden önce neydin?
Кем ты был... пока Джедедайя Шайн не положил на тебя глаз?
Gözleri üzerinde, oyun yaptığımızı anlayabilir.
Если он тебя увидит, считай нам крышка.
Babası gibi güzel yeşil gözleri vardı.
И красивые зелёные глазки как у своего отца.
Akkor gözleri ve uzun sivri dişleri olan bir kız gördüğünü mü düşünüyorsun?
Ты думаешь, что видел девушку с горящими глазами и клыками?
Eşinizin gözleri ne renk?
Какого цвета глаза у вашей жены?
O yargılayıcı gözleri 15 sene sonrasına saklayın.
Приберегите свои осуждающие взгляды на 15 лет.
Kuduz bir köpek gibi gözleri vardı ama biliyor musun, akıllıydı?
Глаза как у бешеной собаки, но умные, понимаешь?
- Kesin gözleri mavidir.
Готов поспорить, у нее голубые глаза.
Hatta onu gördüğünüzde gözleri yaşlıydı.
На самом деле, мой клиент был в слезах, когда вы увидели его.
O güzel yeşil gözleri oymak için sabırsızlanıyorum.
Руки чешутся выцарапать твои зелёные глазёнки.
Bu gözleri üzerimden çekmenin tek yoluydu.
И эта девушка Венди.
O CIA'deki adamdan kurtulmalıydım. Gözleri üstümden çekmenin tek yolu buydu. Ve o Wendy, ki biliyorum, onun suçunu sana attım...
и эта девушка Венди, из-за которой, я знаю, я тебя подставил.
Bir çocuğun, annesinin gözleri önünde öldürülmesinin onu nasıl etkileyeceğini.
Что придет на ум маленькому мальчику... видевшему, как ты убил его мать.
Bu hainler yuvasında Caterina Sforza'nın gözleri kulaklarıyım. ... bu kulunuz size buradan çıkışım garanti olmadıkça acele etmemeniz için yalvarıyor.
Я глаза и уши Катерины Сфорца в этом гнезде гадюк, и я прошу вас, мой господин, не делать резких ходов пока у меня не будет безопасного выхода.
Evet, çok çirkin gözleri var.
И у нее очень уродливые глаза.
Küçücük, minicik gözleri var.
- Ага.
gözlerin 80
gözlerim 122
gözlerini 24
gözlerini kapat 165
gözlerime bak 89
gözlerime inanamıyorum 72
gözlerimin içine bak 58
gözlerinde 19
gözlerime 17
gözlerini aç 93
gözlerim 122
gözlerini 24
gözlerini kapat 165
gözlerime bak 89
gözlerime inanamıyorum 72
gözlerimin içine bak 58
gözlerinde 19
gözlerime 17
gözlerini aç 93