Haberin olsun Çeviri Rusça
516 parallel translation
Haberin olsun Jerry, seni dinleyen yok.
- Джерри, тебя никто не слушает.
Dur, başına bir bela alıyorsun, haberin olsun.
Постой, я хочу, чтобы ты знала, во что ввязываешься.
Sadece haberin olsun istedim.
Но ты должен знать.
- Haberin olsun, Helen beni seviyor.
- Знаешь что, Хелен любит меня.
Haberin olsun Arap olmak sandığından daha zordur.
Вот что я тебе скажу. Быть арабом труднее, чем тебе кажется, харит.
Bu seni sağır eder, haberin olsun.
Знаешь, ты ведь оглохнешь так.
- Ama neler diyor. Eğer içeride bir şey kırarsan seni de öldürürüm. Haberin olsun.
Если что-нибудь разобьешь, тебе конец.
Cevabını kabul etmek zorundayım. Ama haberin olsun.
Пусть будет так.
Burada bizim borumuz öter. Haberin olsun.
Давай сюда, парень.
Haberin olsun, sarı ışık yanıyordu.
К твоему сведению, на светофоре был жёлтый цвет.
Haberin olsun at eti.
— Я! Кровяная, предупреждаю.
Marvin, haberin olsun, bende çok ciddi bir uçuş korkusu vardır.
Марвин, я должен тебе сказать, что ужасно боюсь летать. Да?
Kiki bu gece gidiyor haberin olsun dedim.
Я просто хотел убедиться, что ты знаешь, что Кики сегодня улетает.
- Haberin olsun, bir iş buldum.
К годам 50. Я нашёл работу.
Lisa matematikten A aldı, sadece haberin olsun diye söylüyorum.
Лиза получила оценку "А" по математике, но ты не подумай, что я хочу унизить тебя. Это просто новости.
Kendi iyiliğini düşünmüyor olabilirsin ama bu pervasızlığın yüzünden başkalarını da tehlikeye atıyorsun, haberin olsun.
Может тебя и не слишком заботит собственная безопасность... но ты должен помнить, что есть и другие люди,... которые могут пострадать из-за твоего безрассудства.
- Şimdiden haberin olsun. - Sana bir şey anlatmaya çalışıyorum.
Знаешь, мне нравится здесь.
Bu meret, herhangi bir şeyde, cila lekesi yaparsa geri gelirim, haberin olsun.
Если эта штука оставляет желтый восковой налет на всем я еще сюда вернусь.
Ama haberin olsun... burada işlerin şakası yok.
это всё не шутки, не шутки. Тебе придётся вести себя тихо.
Haberin olsun. Uyarmadı deme.
Я сказал, потом не говори, что я тебя не предупреждал.
Müziği değiştir, kafana göre takıl... Ofisini ben alırım tabii, ama "Don Giovanni" yi ilk kermeste satacağım haberin olsun.. - Tamam.
Я займу офис, но "Дон Ж уан" будет играть по-прежнему.
Haberin olsun, burası da pek güvenli sayılmaz.
Здесь тоже не безопасно!
Dinle, hat kesilmeden önce haberin olsun... acilen bazı malzemelere ihtiyacımız var.
Да, слушай Пока нас, не разъединили Через 30-40 минут я выведу людей через вентиляционную шахту.
Seni son kez kurtarıyorum, haberin olsun.
Но это последний раз, когда я таскаю для тебя каштаны из огня.
Haberin olsun ağlayabilirim.
И предупреждаю я могу заплакать.
- Haberin olsun, tipim değilsin.
Если хочешь знать, ты не в моем вкусе.
Ama haberin olsun, Baştan ayağa örtündüğü o çarşafla patates kızartması hazırlamak ona hiç de kolay gelmeyecektir.
Ей будет нелегко продавать рыбу и чипсы с утра до ночи, одетой в гребаную простыню.
Bir şey söylemen ya da yapman için çok geç olmadan haberin olsun istedim.
Я просто подумал, что ты захочешь это узнать раньше, того когда станет поздно что-то сказать или сделать.
Adam nezle, haberin olsun.
У него, кстати, простуда.
- Anlaştık. - Ama haberin olsun. Bu yaptığını onaylamadım.
Но чтобы ты знал - я не одобряю твоего поступка.
Haberin olsun, Chrissy bize patlattığımız kasalardan bir kısmını istediğini söyledi.
- Кстати, Крис говорил, что мы должны отдать вам долю из тех сейфов...
Haberin olsun 25, konvoy oraya geliyor.
Докладываю, 25-й, колонна в пути.
Haberin olsun. Nasıl yani?
Разве мы не едем устанавливать это?
Eğer çalışırsan hapsi boylarsın haberin olsun.
Тебя могут за это посадить.
Bu arada haberin olsun, teyzen Susie hastaneden çıktı.
Так что позвони, дай знать. Тётя Сьюзи вышла из больницы, такое облегчение.
Benimle oynayamazsın sen, Haberin olsun
# # Не думай что сможешь войти, пока я не скажу
Haberin olsun, o bir baş belası.
я просто объ € сн € ю тебе, что он тут лишний.
Uh, Cy, homurdanmaya başladı haberin olsun.
Сай начинает беситься.
Ve sana diyorum, orada senin pezevenklik ettiğini duydum ve bundan haberin olsun.
- Да, и я слышал, как ты трахался.
Ama haberin olsun, kıskançlık krizine girip... karısının ve çocuğunun önünde onu hacamat edersem sorumlusu sensin.
Но я предупреждаю, ты сама напросилась. Я рассвирепею и превращу его в кровавый фарш на глазах у его жены и ребёнка.
Haberin olsun!
У меня для тебя новости.
Hey, haberin olsun bu öpücük bana da hiçbir şey hissettirmedi.
Что ж, не хотел говорить, но и мной этот поцелуй остался незамеченным.
Haberin olsun.
Теперь уже наверняка.
Ama haberin olsun, ayrılması tam bir şoktu.
Все экспонаты помечены для сканеров.
Ayrıca, haberin olsun, bazen popomuza hafifçe şaplak atılmasını da severiz.
А ещё мы любим, когда нас нежно шлёпают, хотя бы изредка.
Haberin olsun, Albay.
Принято, Полковник.
Adamın yüzünü izliyeceğim haberin olsun.
Если на нём появиться испуг, я начну стрелять.
Haberin olsun.
Хотел предупредить.
Haberin olsun gelen o!
Я без штанов.
Avukatım olduğun için haberin olsun.
Патрик Бэйтман.
Haberin olsun, zaafını biliyorum.
Ошибаешься, я знаю твое слабое место.
olsun 342
haber 33
haber ver 32
haber veririm 28
haberiniz olsun 32
haber yok 20
haberin yok mu 27
haberler 37
haberci 23
haberler iyi 80
haber 33
haber ver 32
haber veririm 28
haberiniz olsun 32
haber yok 20
haberin yok mu 27
haberler 37
haberci 23
haberler iyi 80