Hastalandı Çeviri Rusça
940 parallel translation
Babam ağır hastalandığında bile oradaki hediyelerin yarısı vardı.
чем сейчас.
Sonra hastalandığında, yine benim suçumdu beni çağırmanı umuyordum.
А потом вы заболели, и это случилось по моей вине. Но я надеялся, что вы меня позовёте.
Oğlum çin harcadım, bacağından hastalandı, iyileşmiyor.
Отчего ты задолжал? Мой паренёк сломал ногу, и она не заживает.
Çok sevdiği biri bu. Çok iyi davrandığı biri. Hastalandığında baktığı biri.
Ну, это кто-то, кого она очень любит, кто-то, с кем она очень добра, о ком она заботится во время болезни.
Bu sabaha dek siyasetten 1-2 sene çekilecek kalacak kadar hastalandığını bildirmezse... Pazartesi günü, kendi gazeteleri hariç tüm gazeteler vereceğim hikayeyi basacaklar.
Если завтра он не объявит, что ему надо уехать, то в газетах появится мой материал.
Judoya saplandım ve hastalandım.
Я потерян для борьбы, и я слаб.
- Yine hastalandı.
У него опять приступ.
- Ludovic, hastalandı.
- Людовик, он болен.
Bence gayet güzel anlattın, gecenin 3'ünde yüksek ateşle korkunç bir şekilde hastalandığını hesaba katarsak, ve bugünkü bütün görüşmelerini de iptal ettiğini in toto!
Ты всё описал как нельзя лучше. Только не учёл, что в три часа ночи принцесса внезапно заболела. Известно, что она лежит в постели с температурой.
Carlota, vaftiz annen hastalandı.
Карлота, твоя крестная заболела.
Sonra, birkaç ay sonra, babam hastalandı ve iyileşemedi.
Затем, спустя несколько месяцев, отец заболел и не выздоравливал.
Bilim şefi Dr. Sharman da ölümcül şekilde hastalandı.
доктор Шерман, главный учёный экспедиции, также смертельно заболел.
Adamlardan biri bu sabah hastalandı, efendim.
Один из людей заболел сегодня утром, сэр.
Çok ağır hastalandı, efendim.
Он очень серьёзно болен, сэр.
Çok kötü hastalandım, ama şimdi iyiyim.
Мне было очень плохо, но теперь уже лучше.
Hastalandım ve şu an izindeyim ve iznimi New York'ta geçireceğim.
Сейчас я болею и нахожусь в отпуске, который собираюсь провести в Нью-Йорке.
Günün birinde hastalandı ve hastaneye kaldırıldı.
Однажды она заболела и в бессознательном состоянии была отправлена в лазарет.
Bugün annemin Manchester'da hastalandığını öğrendim, efendim.
Моя мать звонила из Манчестера.
Hastalandın mı, aşkım?
Ты заболел, дорогой? Ты заболел?
Birdenbire hastalandı.
Она внезапно приболела.
Donna Filumé hastalandı çabuk buraya gel.
- Донне Филумене стало плохо! - Проходите скорее, Альфредо.
Ama akşam, Maria hastalandı.
Но в ночь Маша занемогла
Hastalandığını ve uzun süre önce buraya geldiğini söylediler. Buraya geldim, ama...
Там мне сказали, что он заболел и лежит у вас.
Hastalanana kadar çalıştı, hastalandıktan sonra da çalışmaya devam etti.
Работал, пока не заболел, и в болезни тоже работал.
Hastalandığınızı duyunca çok şaşırdım.
Я огорчилась, когда узнала, что вы заболели.
Hastalandığınızda hiç başınızdan ayrılmadığını duydum.
Это для... Я слышала, что она не отходила от вас, пока вы были плохи.
Baban hastalandığı zaman, her şeyi denedim.
Когда он заболел, я очень старалась. Делала все, что в моих силах.
Eğer başaramazsak, sen ve arkadaşların hastalanarak öleceksiniz. - Dostlarının hastalandığını gördün.
Ты, твои друзья, все малые - вы все заболеете, если у нас ничего не получится.
Korktuğunuz şu yaratıklara dönüştüler, Louise gibi! Teker teker, hastalandılar.
Один за другим они начинают болеть, становятся теми существами, которых вы боитесь.
Demem o ki, birisi hastalandığında yanında arkadaşlarından ya da ailesinden birilerinin olması iyi bir şeydir.
Я про то, что когда болеешь хорошо, что кто-то есть поблизости... друзья или родственники.
Çok kolay hastalandığını söyledim.
Я сказал - она легко заболевает.
- Ya da hastalandı.
Наверное, это сказалось на его здоровье?
Alo? Bu sabah hastalandı.
Его увезли в больницу сегодня утром.
- Hastalandı mı?
В больницу? Да.
Revire gidiyorum. İkinci kaptanım hastalandı.
Роджан, я иду в лазарет, мой старший заместитель болен.
Hastalandığın için üzgünüm.
Я тебе сочувствую.
Sayın yolcular, yolculardan biri hastalandı.
Пассажиру нездоровится.
Hayatımda ilk kez hastalandım.
я впервые в жизни заболел.
Rigelian humması yüzünden üç tayfa öldü ve 23'ü hastalandı.
Три члена экипажа умерли и еще 23 человека поражены Ригелианской лихорадкой.
Bak beni dinle. Kaç barmenin hastalandığı umurumda değil?
Послушай, мне все равно, сколько барменов у вас там заболело.
- Hastalandım sonra- -
- Я заболела и...
Bana yazmadı. - Hastalandı Bayan Scarlett.
- Она заболела.
- Hastalandı mı?
- Заболела?
Hastalandım bile.
-... с невестой из высшего общества. - Точно стошнит.
Aslında trenden inmeyeceklerdi ama annem hastalandı.
Что с ней?
Hastalandı mı?
Нет.
"Hastalandı."
Все мои мысли о нем.
Hastalandılar.
Разве никто из них не менялся?
Ama çok fena hastalandım.
Болен, как собака.
O gittikten sonra hastalandım.
Понимаете, я ослабела физически.
Michel hastalandı. Seni istiyor.
Марчелло, Мишелю плохо, он зовет тебя.
hasta 212
hastayım 158
hastane 65
hasta mısın 277
hastaneye 39
hastaydı 31
hastanede 84
hastalık 59
hastaydım 46
hastasın 78
hastayım 158
hastane 65
hasta mısın 277
hastaneye 39
hastaydı 31
hastanede 84
hastalık 59
hastaydım 46
hastasın 78