English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ H ] / Hayat böyledir

Hayat böyledir Çeviri Rusça

97 parallel translation
Hayat böyledir.
Таковы законы жизни.
Hayat böyledir.
Это убийство.
Hayat böyledir zaten. Herkes bir şeyler alır, bir şeyler verir.
Каждый берёт, каждый даёт, такова жизнь!
Hayat böyledir.
Так бьiвает.
İnişe geçerek bitti. Yani, hayat böyledir : cidden inişe geçen sonlar.
Понимаешь, как в реальной жизни, ведь жизнь - это сплошная череда обломов.
Hayat böyledir.
Ни в чём нельзя быть уверенным.
İşte hayat böyledir, acımasızdır.
Такова уж жизнь.
Hayat böyledir dostum.
Такова жизнь, мой друг.
Seni özleyeceğiz ama hayat böyledir işte.
Мы будем скучать, но тебе надо двигаться вперёд.
Hayat böyledir işte.
√ ќ ¬ ќ – " "ѕќ -" "јЋ № яЌ —"
Çünkü bir zaman sonra kaybolacak. Hayat böyledir.
Она исчезнет через мгновение... и это - жизнь.
Sanırım hayat böyledir.
Такова жизнь, я думаю.
Hayat böyledir işte.
Такова жизнь, не правда ли?
- Hayat böyledir.
- Дело житейское.
Vahşi hayat böyledir.
Это закон джунглей.
- Büyük şehirlerde hayat böyledir.
- Да, ну, это называется жизнь в большом городе.
- Çünkü hayat böyledir!
- Потому что это - жизнь!
Hayat böyledir.
Такова жизнь.
Hayat böyledir, bu yüzden tüm kalbinle onu ciddiye almalısın.
Кто незыблем как скала - тот творит серьезные дела!
Hayat böyledir, bu yüzden tüm kalbinle onu ciddiye almalısın.
что есть жизнь - тебе нужно принять это всерьёз.
Hayat böyledir Lars.
Такова жизнь, Ларс.
Ama hayat böyledir.
Но такова жизнь.
Evet hayat böyledir işte.
Мдя... такова жизнь.
İşte hayat böyledir. Senin değiştirmen gerekir.
Такова наша жизнь, ты должен ее изменить.
Bazıları diğer insanlar hakkında konuşabilir ve hayat böyledir, dostum.
Некоторые люди говорят о других людях, и это то как всё происходит, чувак.
İşte hayat böyledir.
Жизнь так устроена.
Ama hayat böyledir. Kimsenin kontrolünde olmayan kesişen olaylar ve yaşamlar dizisi. Taksi geçip gitmedi ve taksicinin bir an için dikkati dağıldı.
Но, поскольку жизнь - это серия пересекающихся судеб и случайностей,... неподвластных никому,... то такси не проехало мимо,... а водитель на мгновение отвлёкся...
Hayat böyledir.
Такова жизнь, да?
hayat böyledir.
Так всегда в жизни.
NFL'de hayat böyledir.
Выживает сильнейший.
Hayat böyledir.
Как крошится печенье...
Belki de kumandan Schulzt'un hayatını kurtardığın için böyledir.
Наверное, потому что вы спасли жизнь командующему Шульцу.
Belki de rahatlamasının tek yolu böyledir ve hayatına devam etmesi için gerekli cesareti de ancak bu şekilde topluyordur.
Это дает ей силы.
Özel hayatımda da iş hayatımda da bu böyledir.
Да. Причем не только в личной жизни, но и в профессиональной.
Kendini ele vermesini mi? Demek istediğim, gerçek hayat böyledir.
Это же реальность.
Hayatının sonuna bile gelsen böyledir diye düşünüyorum ve bunu göstermek için hiçbir sebebin yok.
Думаю, именно так бывает : жизнь подошла к концу, а ты стоишь перед ним с пустыми руками.
Biraz adaletsiz bulabilirsiniz, lakin iş hayatı böyledir.
Нечестное, но таковы издержки.
- Artistlerin hayatı böyledir.
- Шоу бизнес. - Преподайте ей урок.
O hayatına devam ediyor. Bu işler böyledir değil mi?
Так, ведь происходит в жизни, правда?
Oh pekala, hayat hep böyledir.
Ну что же, таков жизненный удел.
Şimdi sen bana bira getiriyorsun. - Hayat bazen böyledir, değil mi?
Да, всё меняется.
Hayat bazen böyledir.
ПРОСТО ИНОГДА ТАКОВА ЖИЗНЬ.
Hayat böyledir.
Жизнь - такая штука.
"... yolculuklar sanki bir rüya, öyle diyor Kaptan! " " İşte böyledir denizcinin hayatı... "
Нас качает на волне, И мы счастливы вполне.
Hayat bazen böyledir işte.
Вот так иногда бывает в жизни.
Hayatın işleyişi böyledir. - Bu yaptığın korkunç bir şey.
Затем ты должен был сказать ей, она бы меня пожалела и мы бы начали встречаться - ровно так и получилось в реале, чел!
Hayatın döngüsü böyledir.
Это круговорот жизни.
Belki yaradılışım böyledir, belki geçmişim yüzündendir belki de onların, hayatımda tanıdığın en sıkıcı insanları olduğu gerçeğidir.
Может быть из-за моего характера, а может, из-за моего прошлого опыта, или просто потому, что они были самыми скучными чертовыми людьми, которых я когда-либо встречал.
Ve biz de devam edeceğiz. Hayatımıza devam edeceğiz, ve bunu aşacağız. Çünkü insanoğlu böyledir.
Мы будем жить дальше и переживем это, потому что так обычно бывает.
Kaos yaratıp saldıran biri genelde hayatının her aşamasında böyledir.
И то, как неизвестный сеет панику и затем нападает, обычно характеризует все аспекты его жизни.
Hayat... böyledir işte.
Такова... наша жизнь.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]