English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ H ] / Hayatını yaşa

Hayatını yaşa Çeviri Rusça

201 parallel translation
Kafanı dağıtman lazım. Çık dışarı, hayatını yaşa biraz.
Тебе нужно развлекаться.
Hayatını yaşa.
Наслаждайся жизнью!
Git ve deli saçması hayatını yaşa.
Попробуй хоть развеселить свою жизнь!
Haydi, biraz hayatını yaşa.
Давай, жизнь коротка.
Hayatını yaşa.
Живи, как знаешь.
Hayatını yaşa. "
Оставайся одиночкой.'
Sana bir tavsiyem var, sen kendi hayatını yaşa, olur mu?
Живи своей жизнью. Я поэтому сюда приехал.
Hayatını yaşa biraz.
Идем, Тед, мы же в отпуске.
Hayatını yaşa.
Живи своей жизнью.
Hayatını yaşa alış buraya.
Если уж в тюрьме, то веди себя достойно.
Sonra yeniden bekle... Ve hayatını yaşa -... ekmek ve bal ye...
А потом опять жди, так и проживешь свою жизнь и будешь есть хлеб и мед.
Biraz hayatını yaşa.
Правда? Да.
Hayatını yaşa.
Наслаждайся жизнью.
Git kendi sosyal hayatını yaşa.
Запишитесь в ёбанный социальный клуб.
- Hayatını yaşa
- Живи своей жизнью
- Git, hayatını yaşa
- Иди живи своей жизнью
Parayı, kadını al ve hayatını yaşa.
Возьмите деньги, заберите эту женщину и живите себе своей жизнью.
Mutlu olmanı istiyorum. Beni unut ve kendi hayatını yaşa.
Я хочу, чтобы ты была счастлива и забыла меня, живи собственной жизнью.
Git kendi hayatını yaşa.
Строй свою жизнь!
Hayatını yaşa ve başarılı ol.
Живи своей жизнью, преуспевай.
Ona "hayatını yaşa!", filan gibi şeyler diyorum.
Я говорю ей : "Живи своей жизнью!" Вот как-то так
Sen kendi hayatını yaşa, ben de kendiminkini.
Ты живешь своей жизнью. Я своей.
Hayatını yaşa!
Прими в нем участие.
Ama bence en azından aynı konuya yoğunlaşıyordu. Ta ki beni Godard'ın, "Hayatını Yaşa" sını seyretmeye davet edene kadar...
Но однажды она повела меня на "Жить своей жизнью" Жан-Люка Годара.
Git ve hayatını yaşa!
Пошел, живи свой жизнь!
Artık kendi hayatını yaşa, tamam mı?
Живи теперь полноценной жизнью, хорошо?
... hayatını yaşa, yarış arabası sür! - Hay Allah, seni bir taksiye bindireyim.
Хочу беспорядка, хочу пойти в поход, жить настоящей жизнью, гонять на гоночных машинах!
Biraz hayatını yaşa, Hugo. Sadece bir çikolata, değil mi?
Позволь себе немного, Хьюго Это всего лишь батончик, так?
Carl, hayatını yaşa!
Карл, наслаждайся жизнью!
Biraz hayatını yaşa.
Расслабься.
Martha Jones, hayatını yaşa.
Марта Джонс... вся жизнь впереди.
Kendi hayatını yaşa, çünkü güzel bir hayatın var.
∆ ивите своей жизнью, у вас она хороша €.
- Git hayatını yaşa.
- Иди и возьми ее за рога.
Hayatını baştan yaşa deseniz belki kabul ederdim.
Я готов заново прожить жизнь.
Hayatı yaşa, zevkleri tat bu şekilde zevkin tadını alan bedenin aklını rahatlatacak.
Само слово "удовольствие" будет вызывать у тебя тошноту.
İskoçya'da yasa geçiremediğinde, ümit et ki, hayatın çok durgunlaşmasın.
Надеюсь, жизнь тебе не наскучит. Ты ведь даже не можешь преодолеть законы Шотландии.
Sanki bu hayatının son yılıymış gibi her değerli dakikasını yaşa çünkü bir çok açıdan zaten öyle.
Проживать каждый момент жизни, будто это последний день твоей жизни во многих отношениях так оно и есть.
Hayatımı, orta yaşa gelip kabullenmişliğimin bir sonucu olarak görüyorsun. Bense geçen gün senin hayatını düşünüyordum.
Ты видишь мою жизнь как некоторый компромисс среднего возраста а я на днях думал о твоей жизни.
Hayat kurtaran bir yasa çıkarın. İmzalayacağım.
Напиши закон, спасающий жизни, и я подпишу его.
Kendine ait bir hayatının olduğu yaşa geldi.
- Ну, он взрослеет, у него своя жизнь.
Hayatını ateş ve ihtirasla yaşa!
Жизнь надо прожить с огнём и страстью!
Hayatının sonuna kadar huzur ve güven içinde yaşa... onunla ve çocuklarınla birlikte.
Живи в покое и согласии до конца дней с нею и с вашими детьми.
Oh tabii! Uzun bir hayat yaşa ama zaferlerin olmasın!
Он мог бы жить долго, но в полной безвестности.
Bütün bu hızlı yaşa-hayat kısa ayakları şirin ama barda oturan yaşlı adam sen olduğunda ve cebinde kumdan başka birşey olmadığında ve ağzından salyalar akıtarak Bates gelene kadar nasıl Zephyr'i bulanın aslında sen olduğunu ve onu senden çaldığını anlatır durursun.
Спортивный парень в шортах, сейчас, это ещё круто, но что будет когда ты станешь старым толстым пердуном в карманах которого, нет ничего кроме песка и ты будешь ныть снова и снова, что это ты... Ты! Первым нашёл "Зефир".
Bu korkuyu devlet kontrolünü hayatınızda daha fazla hissettirmek için kullanıyorlar. Daha fazla yasa, daha fazla...
Они используют эту панику, чтобы государство получило больше контроля над вашей жизнью, больше законодательных актов, больше..
Hayatını yaşa.
He oстaнaвливaйся.
Bundan sonra, hayatının bir film gibi olduğunu düşünmeden edemiyorsun. Önünde sonunda senin de güneşin batacak. Her saatini sihirli saatinmiş gibi yaşa.
После этого жизнь начала казаться этаким фильмом, в котором знаешь, что в конце твое солнце сядет, и поэтому каждый час - - волшебный.
Bütün hayatını böyle yaşa o zaman, vücudunda etten başka birşey kalmayana kadar!
По такой жизни это у тебя приспособа только на забор поссать.
Ama biz yetişkin insanlarız, haydi aynı fikirde olmamaya razı olalım sen kendi hayatını istediğin gibi yaşa ve ben de kendi hayatımı öyle- -
Мы уже взрослые, давай договоримся. Ты живешь по-своему, а я по-своему, я не хочу спорить.
Hayatını düzgün yaşa.
В таком-то возрасте...
Artık hayatını yaşa.
Наслаждайся жизнью.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]