English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ H ] / Hayatımı

Hayatımı Çeviri Rusça

46,085 parallel translation
Bu hayatımın en iyi performansı olacak!
Это будет моим величайшим представлением всех времён!
Ben hayatımı o işe adadım, neden kaybettiğimi öğrenmek istiyorum!
Я отдала жизнь этой работе. Я хочу знать почему я ее потеряла.
Ne hayatımın için bu şekilde sıçtım?
Зачем я вот так хотела просрать свою жизнь? ".
Hayatımız buna bağlı.
От этого зависит наша жизнь.
Hayatımın geri kalanını birlikte geçirmek istiyorum.
Давай проведем остаток наших дней вместе.
O benim hayatımın ışığıydı. Her gün, her an onu özlüyorum.
Он был... лучиком моей жизни, и я скучаю по нему каждую минуту каждого дня.
Hayatımın kalanını tetikte geçirmek istemiyorum çünkü.
Потому что я не хочу провести остаток своих дней озираясь через плечо.
- Hayatımızı kurtardı.
Он спас нам жизни. Да.
Seni Islamabad'dan çıkarmak için hayatımı riske atmamla aynı sebepten.
По той же причине, по которой я рисковала своей жизнью, чтобы вытащить тебя из Исл?
Neden Majid? Geri kalan hayatımı tetikte geçirmek istemiyorum çünkü.
– Потому что я не хочу провести остаток своих дней озираясь через плечо.
Hayatımı kurtardığını söylüyorsun.
У меня ее не было! Ты, значит, меня спасла?
Sen hayatımı bitirdin.
! Наоборот!
Beni boğuyordu. Quinn hayatımı kurtardı.
- Куинн спас мне жизнь.
Bu gecenin hayatımın en çılgın gecesi olduğuna şüphe yok.
Без сомнений, самая безумная ночь в моей жизни.
Hayatını kaybedenlere saygımızdan, gerisi olduğu gibi aktarılmıştır.
Из уважения к погибшим, все остальное рассказано точно, как было в жизни.
Hayatımın aşkı.
Любовь всей моей жизни.
Başkalarının hayatından uzak durmalıyım.
Вечно сую нос в чужую жизнь.
Benim hayatım da mükemmel değil Madeline. Benim de başıma kötü şeyler geliyor.
- Мадлен, моя жизнь далеко не идеальна, мне тоже прилично кровь портят.
- Teşekkürler hayatım.
- Спасибо, милый.
- Teşekkürler hayatım.
- Спасибо, милый!
- Lütfen hayatım hadi git hazırlan. Çıkmamız gerek.
Одевайся, нам пора.
Yemek hazır hayatım.
ЗВОНОК В ДВЕРЬ - Няня приехала!
- Bunu biz de almalıyız hayatım.
- Надо и нам купить.
- Tanrım. - Hayatım!
- Господи!
Ama yapılması gereken bu değil hayatım.
- Но не это же делать, дочка!
Müsait olacak mısın hayatım?
Можно?
- Göster onlara gününü hayatım.
- Сделай всех, милый.
Hayatım kederle dolu
ПОЕТ
Hayat kadınları mı?
Рабыни?
Uyuşturucu diyecektim, sence hayat kadını mıdır?
Я имел в виду наркотики. А по твоему там рабыни?
Hayatım!
Куколка!
Hayatını kaybedenlere saygımızdan, gerisi olduğu gibi aktarılmıştır.
Из уважения к погибшим, всё остальное показано в точности как было.
Der ki, " Hayatım, bu senin boşanma kağıdın.
Он сказал : "Дорогая, это договор о разводе."
Pete aşkına, sorun ne hayatım?
Боже мой! Что, не так?
Hayatım.
Дорогая.
Hey, hayatım.
Привет.
Bu ne, hayatım?
Что стряслось, дорогая?
Nikki, ne... Hayatım?
Никки, дорогая?
Hayatım?
Дорогая?
Hadi. Hayatım?
Дорогая?
Hayatım, sen çocukları götürür müsün?
Милая, отведи мальчиков домой.
Benim inanç ve amaçla dolu bir ailem toplumum ve hayatım var.
У меня есть семья, сообщество, жизнь, наполненная верой и смыслом.
Aynı zamanda Irak ve Afganistan'da hayatını kaybeden arkadaşlarım var.
Но у меня также есть друзья, которые погибли в Ираке и Афганистанею
Benim hayatım ne kadar karmaşıksa onunki bin kat daha karmaşıktı.
Как бы сложной ни была моя жизнь, его жизнь была в тысячу раз напряженнее.
O kadar umurumda değil ki hayat kadını sevgilin birden ortaya çıkıp bana ihtiyacın olduğunu söyleyince her şeyi bıraktım.
! С чего я тогда все бросила и поехала с твоей девкой по первому твоему зову?
Fakat şimdi ameliyathaneye gidip kızınızın hayatını kurtaracağım.
Но сейчас я пойду туда и спасу вашей дочери жизнь.
Doğru olanı yapmama ihtiyacı var. Hayatımda ilk kez doğru olanı yapacağım.
Ей нужно, чтобы я поступила правильно, и впервые в жизни я так и сделаю.
Seni hayatım boyunca sevdiğim herkesten daha çok seviyorum.
Я люблю тебя больше, чем кого-либо за всю жизнь, но...
Bunu takdirle karşıIıyorum hayatım.
Я очень благодарна, милая.
Tüm hayatım boyunca bana gelip şöyle diyeceklerini hayal ettim.
До конца моей жизни люди будут подходить и говорить :
Hayatına öyle devam etmesi lazım.
Он должен прочувствовать свою жизнь.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]