Her şeyimi Çeviri Rusça
939 parallel translation
Umurumda değil! Her şeyimi kaybedecek olsam da bir şey yapmadan duramam.
но я не могу на это смотреть!
Benim her şeyimi hor görüyor.
Он презирает всё во мне.
Dün gece her şeyimi kaybettim. Beş parasızım.
Я вчера все потерял, мне не на что играть.
Öyle bir kitap yazmak için her şeyimi verirdim.
Я бы все отдал, чтобы это была моя первая книга.
Bütün her şeyimi duluma bırakmak istiyorum.
Я хочу завещать всё моей вдове.
Bir tane giyebilmek için her şeyimi verirdim.
Я бы всё отдал, чтобы носить её.
O adamlar her şeyimi aldı.
Эти ребята обчистили меня.
Her şeyimi George Bailey'e borçluyum.
Я всем обязан Джорджу Бейли.
Biri her şeyimi, kitaplarımı, daktilomu ve kıyafetlerimi getirmişti.
Он принес все мои вещи : книги, пишущую машинку, одежду.
Onları, her ikisini de geri getirebilmek için her şeyimi veririm!
Я бы отдала свою жизнь, чтобы вернуть их назад, живыми.
Ben sana her şeyimi veriyorum.
Мне твоя тоже.
Cinayet, her şeyimi alan, nefret dolu bir topluma ait bir şey mi sanıyorsunuz?
Или, по-вашему, убивать можно только этой проклятой расе, забравшей у меня все?
Her şeyimi aldılar, ama sırrımı, denizaltımın ve onu çalıştıran gücün sırrını alamadılar.
Все, кроме моей тайны, секрета моей субмарины и ее движущей силы.
Tekrar bir ağaca dokunabilmek için, her şeyimi verirdim.
Я все отдам, лишь бы снова обняться с деревом.
Eğer insanoğlu ve milletler, bahsettiğim bu iyiliğe sahip olsalardı kayıtlarımı, her şeyimi, seve seve paylaşıyor olurdum.
Если бы люди и народы обладали той самой добродетелью, я с радостью поделился бы всем этим... Своими записями, всем.
Kendimi gösterebildiğim tek insansın, tüm kirli çamaşırlarımı, her şeyimi.
Лишь перед тобой я могу показаться без прикрас.
Söylediğin sözleri hatırlıyor musun : "Kendimi gösterebildiğim tek insansın tüm kirli çamaşırlarımı, her şeyimi..."
Ты помнишь свои слова? "Лишь перед тобой" "я могу показаться без прикрас."
Ben her şeyimi, oğlumu kaybettim.
Но я потерял всё.
- Bir keresinde, her şeyimi kaybetmiştim.
Однажды я проиграла все. - В какую игру?
-'Her şeyimi kaybetmiştim'dediğin bu muydu?
- Это тот случай, когда ты потеряла все? - Нет.
Yalnız kaldım. Savaş sırasında her şeyimi kaybettim annemi, evimi, mobilyalarımı, kitaplarımı, kocamı.
Во время войны я потеряла всё мать, дом, мебель, книги, мужа.
Çünkü her şeyimi halkıma verdim.
Потому что я – река для своего народа.
Az önce her şeyimi kaybediyordum.
Как раз перед этим я всё проиграла.
Seni büyütmek için her şeyimi feda ettiğimi nasıl unuttun?
Неужели ты забыл, чего стоило мне вырастить тебя?
Karım her şeyimi yapardı ve beni yazmakla başbaşa bırakırdı.
Моя жена... делала всё по дому, чтобы я мог писать.
Onun hiçbir karşılık beklemeden her şeyimi verebiliceğim, tek kişi olduğunu düşündüm.
Я думала, он тот единственный, которому я готова отдать все, не требуя ничего взамен...
Her şeyimi yarışa verdim, bana çok bilmişlik yapmanıza lüzum yok.
Я участвую в этих гонках, и не нуждаюсь в опеке.
Her şeyimi kaybettim. İşimi, ailemi. Her şeyimi.
У меня просто весь мир развалился - работа, семья, всё на свете.
Sana her şeyimi anlatabilirim.
А с тобой я могу говорить обо всем.
Eğer zengin olsaydım her şeyimi yaptırmak için seni tutardım.
Если бы я был богат, я бы нанял тебя, чтобы ты делал за меня все.
O kadın her şeyimi aldı, Bay Poirot.
Она всё у меня отобрала, месье Пуаро.
Onlar zaten her şeyimi deminki yıkık boruda elimden aldılar.
У меня и так уже все отняли там, за колючей проволокой.
Varımı yoğumu veririm. Her şeyimi! Aha!
Я отдам все, что у меня есть, все.
Her şeyimi ona borçluyum.
Я всем обязана ей.
Bütün her şeyimi bu işe verdim. Paramı, bilgi birikimimi, tecrübemi...
... я вложил в это дело всего себя свои знания, свои деньги, свои умения...
Yüzlerini görebilmek için her şeyimi verirdim.
Я бы дорого отдал, чтобы увидеть их лица.
Ben her şeyimi kaybettim.
Я потеряла все.
Her şeyimi gösterdim size.
Я показал вам всё, что мог. Включая эту хуйню.
İspanyol her şeyimi 7 numaraya yatırmamı söyledi.
Испанец посоветовал номер 7.
Her şeyimi yatırdım. 1 numara kazandı.
Я поставил, а выиграл первый.
Her şeyimi kaybettim.
Я все потерял.
Benden her şeyimi çaldın.
Ты обделила меня своей любовью и вообще всем.
her şeyimi kaybederim.
И если я потеряла свое волшебство, значит я потеряла абсолютно все.
Bir vuruşa ihtiyacım var. Her şeyimi aldılar.
Послушай, мне нужно нюхнуть, скорее!
Bu oyuna her seyimi koydum ben.
Я с этой пьесой иду ва-банк.
İNSANA HER ŞEYİMİ VERDİM
Я ВСЁ ОТДАЛА МУЖЧИНАМ
Her şeyimi senin yüzünden kaybettim!
Не трогай меня, ты во всем виноват!
Her seyimi seninle paylasmak istiyorum.
Я хочу все делить с тобой.
Ve kokaini biraktin mi? Her seyimi seninle paylasmak istiyorum.
Я хочу все делить с тобой ".
Her seyimi seninle paylasmak istiyorum. Ama eger, hoslandigin biri olursa bana anlatma.
Но не рассказывай, если познакомишься с кем-нибудь, кто тебе понравится.
Bundan sonra sen istesen bile sana dokunmayacagim. Beni sevmesen de, beni arzulaman için her seyimi verebilirdim. Ancak bu iste zorlama olmaz.
Я бы отдал все за то, чтобы ты хотел меня, пусть даже и не любил, но к этому невозможно принудить.
her şey yolunda 1390
her şey yolunda mı 840
her şeyin bir zamanı var 23
her şey bitti 278
her şey için teşekkürler 136
her şey iyi olacak 102
her şey için teşekkür ederim 55
her şeyin 49
her şeyim 18
her şeyin bir ilki vardır 44
her şey yolunda mı 840
her şeyin bir zamanı var 23
her şey bitti 278
her şey için teşekkürler 136
her şey iyi olacak 102
her şey için teşekkür ederim 55
her şeyin 49
her şeyim 18
her şeyin bir ilki vardır 44