Her şeyi denedim Çeviri Rusça
228 parallel translation
Her şeyi denedim.
Пыталась везде.
# Her şeyi denedim ama seni nasıl unuturum bilemedim #
Я сделала всё, что могла, но я не сумела, не сумела тебя забыть!
Bildiğim her şeyi denedim.
Я перепробывал все что знаю.
Baban hastalandığı zaman, her şeyi denedim.
Когда он заболел, я очень старалась. Делала все, что в моих силах.
Deneyebileceğim her şeyi denedim.
Я опробовал все средства.
Onun için her şeyi denedim.
Я делала для неё всё.
Her yere gittim... Varşova dahil her şeyi denedim...
Я везде был, все испробовал, даже в Варшаве :
Nick, her şeyi denedim.
Ник, я испробовал все.
Seni çıkarmak için her şeyi denedim.
Я сделала всё, что возможно, чтоб тебя втащить.
Her şeyi denedim. Tuş kontrolü kapalı olduğu için hiçbir şey kaydolmamış.
Если мы отключим все коды, компьютер не сможет возобновить ход клавиши.
O serseriyi adam etmek için her şeyi denedim.
Чего я только не пробовал делать с этим негодником!
Bildiğim her şeyi denedim. Hiçbiri işe yaramıyor.
Я испробовал уже все, что мог и ничего не помогло.
Janus denen şeyi bulabilmek için her şeyi denedim. Ama programda değil.
Слушайте, я пытался найти всё возможное, что укажет на Янус.
Özgürlüğü seçtim Etrafta koşuşturdum Yeni her şeyi denedim
Что же до удачи и славы, я никогда их не желала,
Her şeyi denedim.
Я ужe вce пeрeпробовaл.
Onun düzgün bir DJ olabilmesi için elimden gelen bütün lanet olası şeyleri yaptım, her şeyi denedim ama o Tanrı'nın cezası o.. çocuğu
Я, бля, все перепробовал чтобы сделать из него нормального ведущего, но этот проклятый сукин хуесос... [......... ]
Onu baştan çıkarmak için her şeyi denedim.
Я испробовала всё, что могла, чтобы соблазнить его.
Son altı aydır kadınlarla tanışmak için her şeyi denedim.
За последние шесть месяцев я сделал всё возможное, чтобы встретить женщину.
- Lekeyi çıkarmak için her şeyi denedim.
- Я уже всё перепробовала. Не отходит.
Düşünebildiğim her şeyi denedim- - biyo-moleküler geliştiriciler, sentezlenmiş DNA'ya gen ekleme, ve tedaviyi bulmaya bile yaklaşamadım.
Я перепробовал всё, что только смог придумать - биомолекулярные усиливающие агенты, сплайсинг генов с реплицированной ДНК - и так и не приблизился к обнаружению способа лечения.
Bak, bunun dışında her şeyi denedim. Aklıma yapacak başka şey gelmiyor.
Я уже всё перепробовала, никак не могу выровнять корабль.
Her şeyi denedim, ama korkup tir tir titredim.
Боролась как могла, но дрожала от страха.
Her şeyi denedim.
Я уже все перепробовала.
Her şeyi denedim. Ama'green card'almak çok zor bir şey.
Я все перепробовала, но политики почему-то не дают мне вида на жительство.
- Diğer her şeyi denedim.
Я уже всё пробовал.
Her şeyi denedim.
Я всё перепробовал.
Her şeyi denedim.
У меня уже голова кругом идет от этих поисков.
İflas ediyorum her şeyi denedim.
Если бы я что-то смог сделать, Фонс, если бы у меня был какой-то шанс...
Benim aşkım ana hikaye ya da alt kısa öykülerden birisi. Her şey bulanık, ana hikaye de, alt öykülerde. Her şeyi denedim.
Я рискую всем, это мой выбор.
Her şeyi denedim.
- Я не могу придумать, как помочь ей.
Atlatmak için her şeyi denedim.
Я всё испробовала, чтобы мне стало легче.
Onu mutlu etmek için her şeyi denedim ama... o sadece David'i istedi.
Я старался сделать её счастливее, но... ей нужен был только Дэвид.
Her şeyi denedim.
- Я все испробовала.
Hayal edilebilecek her şeyi denedim ama yapılacak bir şey yoktu.
Я перепробовал все, что было в моих силах но безрезультатно.
Her şeyi denedim.
Я все перепробовал.
- Her şeyi denedim ama susmuyor.
Я перепробовала все, но он не собирается прекращать плакать. Он в порядке?
Para toparlamak için her şeyi denedim.
Все что угодно, чтобы заработать. Это...
- Her şeyi denedim.
- Я всё перепробовал.
Her şeyi denedim.
Перепробовал всё.
Ve denedim de, her şeyi denedim.
И я пытался, всеми силами.
Her şeyi denedim.
Я перепробовала все.
Bildiğim her şeyi denedim adama karşı, ama sonuç sıfır.
Я бросил к ногам этого типа все, что имел - и ничего.
Her şeyi denedim. Maymunu bile yolladım.
У меня больше нет сил.
- Ve her şeyi denedim.
- Я пробовала всё, что можно
Gizemli noktayı yerle bir edip yaktım ve seni kurtarmak için her şeyi denedim ama yapamadım.
Я разрушил "Заколдованный круг", Сжег его дотла. Я перепробовал все, чтобы спасти тебя.
Her şeyi denedim, bu boku bile.
Я все попробовал. Даже это дерьмо.
Her şeyi denedim.
Я уже всё перепробовал...
Her şeyi denedim.
Я пробовал все.
Her şeyi denedim.
Все пробовал.
Seninle her şeyi değiştirmeyi denedim.
Я пыталась заменить тобой всё, что я потеряла
Her seyi denedim.
Я все испробовал. Я...
her şeyin bir zamanı var 23
her şeyin 49
her şeyim 18
her şeyin bir ilki vardır 44
her şeyi yaparım 77
her şeyi mahvettin 39
her şeyi aldın mı 25
her şeyi 506
her şeyi hatırlıyorum 26
her şeyi biliyorum 83
her şeyin 49
her şeyim 18
her şeyin bir ilki vardır 44
her şeyi yaparım 77
her şeyi mahvettin 39
her şeyi aldın mı 25
her şeyi 506
her şeyi hatırlıyorum 26
her şeyi biliyorum 83