English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ K ] / Kendimi kaybediyorum

Kendimi kaybediyorum Çeviri Rusça

55 parallel translation
Kollarında bağırdığımı duyarsan... endişelenme, bazen kendimi kaybediyorum.
Не бойтесь, если я буду кричать... Я порой забываюсь.
Bazen televizyon izlediğimde kendimi kaybediyorum. Kendimi biri dizi bir yıldızı ya da kendi şovumu yapıyor gibi hissediyorum. Ya da kendimi haberlerde limuzinden inerken hayal ediyorum.
Иногда когда я смотрю ТВ, Я представляю себя звездой, у меня своя программа, меня показывают в новостях, как я выхожу из лимузина,
Bazen içerken kendimi kaybediyorum.
Но с тобой мне так уютно.
Kendimi kaybediyorum.
Я начинаю психовать.
Bana caz yapıp, eveleyip geveliyor ve ben de kendimi kaybediyorum.
Он глумится и изгаляется, и я уже начинаю психовать.
- Sana söyleyeyim kendimi kaybediyorum.
- Говорю тебе, чувак, я сваливаю.
Ne yapayım? Bazen kendimi kaybediyorum işte.
И иногда я теряюсь.
"Oh, Chandler dans ederken kendimi kaybediyorum."
"О, Чендлер я просто теряю голову, когда танцую".
Ben mi kendimi kaybediyorum?
- У меня ломка?
Evet, bilirsiniz, trafikte kendimi kaybediyorum.
Да, я вышла из себя, когда была за рулём.
Kendimi kaybediyorum.
Я отключаюсь от действительности.
Bazen kendimi kaybediyorum, nereye ait olduğumu bilmiyorum.
Это меня побеждает. Я не знаю, где мое место.
Kendimi kaybediyorum, yaptıklarımı hiç hatırlamıyorum.
Совершенно не помню, что я вчера делал.
İyiden iyiye kendimi kaybediyorum.
Я теряю контроль над собой.
Ne zaman aşık olmuş birisini görsem, kendimi kaybediyorum ve korkunç bir insan haline geliyorum.
Всякий раз, когдя я вижу кого-то влюбленным, Я что-то теряю и превращаюсь в ужасного человека.
Kendimi kaybediyorum.
Я теряю сознание.
Absinthe içince kendimi kaybediyorum.
Абсент на меня плохо влияет.
" Kızgınlaşıyorum, kendimi kaybediyorum ve dediklerimi ya da yaptıklarımı unutuyorum.
"Я схожу с ума, у меня провалы в памяти, я забываю что я говорю или делаю."
Sonra birden artıyor ve kendimi kaybediyorum.
Знаешь, что просто накапливается, и я срываюсь.
Kendimi kaybediyorum... Sai Akuto, yakından bakınca baya şirinmişsin.
мы с ним скоро встретимся.
O zaman hak ettiğini sanmıştım. Bazen kendimi kaybediyorum gibi oluyor. Yaptığımın farkında olmadan birini çok pis dövmüştüm.
что да. ты уже выбиваешь из кого-то дерьмо.
Kendimi kaybediyorum.
Меня вырубает.
Umurumda değil! Kendimi kaybediyorum be!
Я теряю их, мужик!
Kendimi kaybediyorum.
Я просто так разбита.
Stefan, kendimi kaybediyorum.
Стэфан, я больше не могу.
İlişki içinde bi şekilde kendimi kaybediyorum.
В этих отношениях я потеряла саму себя.
Kendimi kaybediyorum Pete.
Я теряю самого себя, Питер.
Kendimi kaybediyorum.
Я теряю себя.
Özür dilerim, kendimi kaybediyorum.
Извини, что я была бесполезной.
- Kendimi kaybediyorum.
- Я растворяюсь в нём.
3 tane içince kendimi kaybediyorum.
После трех я становлюсь легкодоступной.
Yaptığımı mazur göstermez ama kendimi bu tip bir barda bulduğumda, bazen kendimi kaybediyorum.
Этому нет прощения, но, вы знаете, иногда, когда я оказываюсь в таких барах, как этот, я веду себя не лучшим образом.
Çünkü onun akında konuşursam kendimi kaybediyorum.
Ведь когда я говорю о ней, я выхожу из себя.
Ama seninle gerçekten kendimi kaybediyorum Andy.
Но с тобой, я пропал, Энди.
Kendimi sabitleştiriyorum. Açıklayamıyorum, fakat kafamın içinde bir yanım bir insana odaklanmama neden oluyor, ve sonra kendimi kaybediyorum.
Я не могу этого объяснить, но часть меня в голове заставляет зацикливаться на ком-то, и потом берет верх надо мной.
Pipes, kendimi kaybediyorum.
Пайпс, я теряю контроль.
Söyledim ya. Lee'yi görünce kendimi kaybediyorum.
Когда я вижу его, я теряю контроль над собой.
Lee'yi gördüğümde kendimi kaybediyorum.
Когда я его вижу, я теряю контроль над собой.
Yine kendimi kaybediyorum, Rosalie.
Но я снова теряю себя, Розали.
Kendimi kaybediyorum.
Все плохо.
Kendimi kaybediyorum.
Я схожу сума.
Arada kendimi kaybediyorum, tamam mı?
Иногда у меня срывает тормоза. Так?
Değiştiğimde kendimi tamamen kaybediyorum.
Когда я превращаюсь...
Kendimi bu acının içinde kaybediyorum.
Я проигрываю своей боли.
* Zehirlisin sen, kaybediyorum kendimi * * Zehirli cenneti tattım ya * * Bağımlıyım sana *
* Ты ядовитый, я растворяюсь в тебе, * * в раю со вкусом яда *
* Zehirlisin sen, kaybediyorum kendimi *
Ты ядовитый. * * Ты ядовитый, я растворяюсь в тебе, *
Kendimi mi kaybediyorum?
Истерю?
Kaybediyorum kendimi, ufak bir hatada.
Теряя свой рассудок в одной малюсенькой ошибке
Hiçbir şey söylemem gerekmiyor. Hiçbir şey yapmam gerekmiyor. Kaybediyorum kendimi.
И мне не нужно ничего говорить, ни о чём думать, я просто, мать вашу, растворяюсь в этом.
Ve onunla sevişirken tüm saçmalıklar yok oluyor... sadece o ve ben kalıyoruz... ve evet, kendimi onunla kaybediyorum ve... onun da kendini benimle kaybettiğini görebiliyorum... ve beraber kayboluyoruz.
И когда мы ей занимаемся, вся прочая хрень действительно меркнет. И есть только я и она, и никого. Да, я растворяюсь в ней, а она, я уверен, растворяется во мне.
Fiziksel sınırlandırmalar ile başa çıkamıyorum ve kendimi yeniden tanımlamaktansa, kaybediyorum.
Я с трудом сживаюсь с физическими ограничениями и теряю чувство себя вместо того, чтобы обрести его в чем-то новом.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]