Kendimi Çeviri Rusça
25,597 parallel translation
Başarısız olursam Dünyama geri dönerim ama başarılı olursam sadece kendimi affettirmekle kalmam, ayrıca iyi bir şey yapmış olurum.
И если я подведу, то я "Фьюить!" на свою Землю, но если я преуспею, то я тогда не только оправдаю себя, но и... сделаю что-то полезное со своей жизнью.
Sanırım şu anda kaçtığım yaratık bu kendimi güçsüz hissetmek.
Думаю, это монстр, от которого я убегаю : чувство бессилия.
- Ben de kendimi suçlu hissediyorum.
Блин, мне как-то неудобно.
Böyle boş boş dinlerken kendimi aptal gibi hissediyorum.
А я как дурак тут стою, слушаю. – Пап?
Kendimi çok iyi hissediyorum.
Со мной всё хорошо.
Kendimi koruyordum.
Я защищал себя.
Bu konuda kendimi rezil hissediyorum.
Меня разрывает на части.
- Hadi. - Anatoly kendimi nasıl bir işe soktum böyle?
– Анатолий, во что я ввязался?
Kendimi korumaya hakkım var.
У меня есть право защищаться.
Kendimi E.T.'deki Elliot gibi hissediyorum.
Чувствую себя Эллиотом из фильма "Инопланетянин".
Hala yapmam gereken ne kadar iş olduğunu hala yapmamız gereken ne kadar çok iş olduğunu hatırlattı bana ve şehrimizi, yuvamızı daha iyi ve güvenli bir yer yapmak adına kendimi buna daha çok adamam için bana ilham verdi.
И он напомнил мне, как много работы мне ещё предстоит, всем нам, и он вдохновил меня ещё раз дать обещание превратить наш город, наш дом, в безопасное место.
Bu işe kendimi adadım!
Я же дал обещание!
Sadece, bazen kendimi Daha çok bir anaokulu öğretmeni gibi hissediyorum.
Но иногда складывается ощущение, что я скорее воспитатель в детском саду.
Kendimi pazarlamamı mı istiyorsun?
Хочешь, чтобы я сама для себя сваху изображала?
Ama artık Senatör Healy'nin parti denetçiliğinden alınması için oylama talep ediyor ve kendimi onun yerini alması için aday gösteriyorum.
Но теперь я поднимаю вопрос о голосовании и смещении сенатора Хили с должности лидера, а выставляю собственную кандидатуру на его место.
Dediklerimin hiçbirinin anlamını bilmiyorum ama kendimi Sandra Oh gibi hissediyorum.
Не понимаю, что всё это значит, но я прям, как Сандра О.
Kendimi filme çok kaptırmışım. Katherine Heigl'a ve onun terzilik işleri beni gerçekten çok endişelendirdi.
Я так увлеклась фильмом, очень переживаю за Кэтрин Хейгл, и её ателье.
Kendimi zor durumda bırakarak diyeceğim ki 4 gün 3 gece birbirimize katlanabiliriz bebeğim.
Рискну и скажу, что мы сможем вынести друг друга четыре дня и три ночи, детка.
Bir süre eve gelme. Kendimi affettirmem gerek.
Ты не слишком торопись домой, мне еще прийдеться загладить свою вину.
Kendimi Hindistanlı bir çocuğu tutarken görebiliyorum.
Я вижу рядом с собой и индийского ребенка.
Özür dilerim kendimi tutamadım.
Мне жаль. Но я ничего не могла сделать.
Bakın, Addison'a kendimi farklı tanıttığımı itiraf ediyorum ama kaybolmasıyla bir ilgim yok.
Слушайте, я признаю, что выдал себя за другого перед Эддисон, но я не имею никакого отношения к её похищению.
Hayır ama bu görevden kurtulmak için kendimi vurabilirim.
Нет. Но возможно, придётся застрелиться, чтобы избавиться от задания.
Nereye doğru gittiğini anlayınca kendimi panik odasına kilitledim.
И когда я понял, что она делает, я... заперся внутри сейфа.
Diğer yandan da kim olduğum konusunda kendimi suçlamama yardım ediyor.
С одной стороны, это помогает мне меньше винить себя за то, что я из себя представляю.
Kendimi açıkça ifade edemedim mi?
Я не ясно выразился?
Kendimi öldürmeye çalıştım.
Я пыталась покончить с собой...
Yine de protokolü uygulayıp kendimi tanıtmama izin verin.
Все же позвольте представиться, как этого требует этикет.
Ben, seni seviyorum ve aramızda geçen birkaç şey hakkında kendimi biraz suçlu hissediyorum.
Бен, я люблю тебя. И я малёк чувствую себя виноватой за кое-что случившееся между нами.
Kendimi panseksüel olarak tanımlıyorum ve zamirim dişi zamiri.
Я считаю себя пансексуалом, а моё местоимение - "она".
Kendimi Jennifer Aniston olarak tanımlıyorum.
Считаю себя Дженнифер Энистон.
Ve çok uzun bir aradan sonra ilk defa kendimi evimde hissediyorum.
И впервые за долгое время, я чувствую себя как дома.
Polis gibi davranıp o videoyu aldığımız gün buraya geldiğimizden bu yana kendimi hayatta hissettiğim tek zamandı.
День, который мы провели, действуя как полицейские, и получения видео обратно, было единственным, когда я почувствовал себя живым с тех пор, как мы оказались здесь.
Hayır, aslına bakarsan oldukça sakindi ama çok aptal hissettim kendimi.
Нет, на самом деле, она... классная, но... я чувствовал себя довольно глупо.
Kendimi iyi hissetmiyordum da...
Я себя неважно чувствовал, так что...
Uzunca bir süre kendimi... muhtemelen hapishanede öleceğim fikrine alıştırmakla geçti zamanım.
Я провел много времени, стараясь свыкнуться с мыслью, что, скорее всего, умру в тюрьме.
- Ben ben kendimi iyi hissetmiyorum.
Я плохо себя чувствую.
Bak, Jesus'ın yaralanmasından dolayı kendimi çok kötü hissediyorum.
Слушай, я чувствую себя ужасно из-за того, что произошло с Хесусом.
Sanırım kendimi tanıtmalıyım.
Наверное, я должен представиться.
Ve sana baktığımda kendimi o küçük kız olarak gördüm Annesinin onu tutmasını ve teselli etme özlemini çeken biri gibi.
И... когда я посмотрела на тебя, то увидела себя маленькую. Увидела девочку, которая заслужила, чтобы ее мама обнимала ее, и ей было хорошо.
Ben kendimi gizlemekle meşgulüm hep.
Я сосредоточен чтобы остаться самим собой
Ama kendimi bir türlü ikna edemiyorum.
Я просто не могу заставить себя сказать ему это.
Ama sahip olduğun her şeyi görünce evini, erkek arkadaşını, çocuklarını, hayatını o kadar yalnız hissediyorum ki kendimi, ölmek istiyorum.
Правда. что у тебя есть... твою жизнь... что хочется умереть.
Bobby Dean'i görmek beni sinirlendirdi ve bir anlığına kendimi kaybettim.
Я была взвинчена после встречи с Бобби Дином, у меня было временное помешательство.
Neyse, ben sürekli başkalarının benim için hayatlarını ortaya koymaları, zaman kaybı olmam buna değmediğimi düşünmem sebebiyle kendimi suçlu hissediyordum.
В любом случае, я всегда чувствовал вину, за то что люди тратили на меня свое время, что если это того не стоило.
Ve sonra kendimi hayal kırıklığına uğratmak istememe duygusu belirdi, anlıyor musun?
И тогда я почувствовал крошечное желание не подвести самого себя. Понимаешь?
Evet, kendimi korumak zorundayım.
Да, я должна себя защищать.
Kendimi güvende hissetmemi sağlıyor.
Оно меня успокаивает.
Hayır, kendimi seçiyorum.
Нет, я выбрала себя.
Kendimi berbat hissediyorum.
Мне погано.
Bak, Ayahuska kâbusunda kendimi kaybettiğim zaman harika bir rehber olmuştun.
Смотри, ты был хорошим гидом, когда я потерялась в кошмаре Айхаско.
kendimi iyi hissetmiyorum 163
kendimizi 18
kendimi iyi hissediyorum 81
kendimi pek iyi hissetmiyorum 40
kendimi kaybettim 48
kendimi kaybediyorum 18
kendimi harika hissediyorum 28
kendimi çok iyi hissediyorum 48
kendimi berbat hissediyorum 37
kendimi tutamadım 34
kendimizi 18
kendimi iyi hissediyorum 81
kendimi pek iyi hissetmiyorum 40
kendimi kaybettim 48
kendimi kaybediyorum 18
kendimi harika hissediyorum 28
kendimi çok iyi hissediyorum 48
kendimi berbat hissediyorum 37
kendimi tutamadım 34
kendimi sorumlu hissediyorum 17
kendimi çok daha iyi hissediyorum 18
kendimi tanıtayım 40
kendimi çok kötü hissediyorum 52
kendimi aptal gibi hissediyorum 46
kendimi daha iyi hissediyorum 38
kendimi öldüreceğim 45
kendimi kötü hissediyorum 52
kendimi tutamıyorum 23
kendimi öldürürüm 30
kendimi çok daha iyi hissediyorum 18
kendimi tanıtayım 40
kendimi çok kötü hissediyorum 52
kendimi aptal gibi hissediyorum 46
kendimi daha iyi hissediyorum 38
kendimi öldüreceğim 45
kendimi kötü hissediyorum 52
kendimi tutamıyorum 23
kendimi öldürürüm 30
kendimizi kandırmayalım 26
kendimi suçluyorum 26
kendimi suçlu hissediyorum 34
kendimi tanıtmama izin verin 52
kendine iyi bak 816
kendi 44
kendine dikkat et 335
kendine 60
kendine gel 419
kendisi 191
kendimi suçluyorum 26
kendimi suçlu hissediyorum 34
kendimi tanıtmama izin verin 52
kendine iyi bak 816
kendi 44
kendine dikkat et 335
kendine 60
kendine gel 419
kendisi 191
kendini 76
kendinize iyi bakın 182
kendini yorma 31
kendim 56
kendinize dikkat edin 70
kendi kendime 91
kendini bırak 36
kendime 92
kendisini 27
kendisine 42
kendinize iyi bakın 182
kendini yorma 31
kendim 56
kendinize dikkat edin 70
kendi kendime 91
kendini bırak 36
kendime 92
kendisini 27
kendisine 42