Söz verdim Çeviri Rusça
2,236 parallel translation
LCV'sine çoktan evet dediğim bir okul sonu partisine söz verdim.
У меня прежнее обязательство для вечеринки по случаю окончания школы, для на которое я ответил "да".
Sana bir gün her şeyi anlatacağıma dair söz verdim ama bugün o gün değil.
Я обещаю, что однажды расскажу тебе всё, но сегодня не тот день.
Sana bir söz verdim ve onu tutma niyetindeyim.
Эй, я дал тебе обещание и намереваюсь его сдержать.
Eğer benim yaptığım kadar aptalca bir şey yaparsa onu bekleyecek onura sahip olacağıma söz verdim. Ve bekliyorum da.
Она заставила меня пообещать, что если она сделает такую же глупость как и я, она надеется, мне хватит приличия ждать её, поэтому я жду.
Seninle Ellis ve benimle Adele arasındaki fark şu, Meredith ben Adele'e söz verdim ;
Разница между тобой и Эллис и мной с Адель в том, Мередит, что я давал клятвы Адель.
Babanın mirasını koruyacağıma dair söz verdim ve ben de aynen bunu yaptım.
Я обещал что сохраню наследие твоего отца и это именно то что я сделал
Birine seni öldürmeyeceğime dair söz verdim.
Я кое-кому обещал, что не стану тебя убивать.
Gold'dan. Henry'e söz verdim.
Я обещала Генри.
- Yardım etmeyi kabul ederken bu olaya dahil olmayacağına dair ona söz verdim.
Я пообещала ему, что ты не будешь участвовать, поэтому он согласился помочь.
Telafi edeceğime dair söz verdim.
Я обещал ему.
Torres ailesine, kızlarının katillerini cezalandıracağıma dair söz verdim.
Я обещал семье Торрес, что не дам убийцам их дочери уйти безнаказанными.
Marnie'yi akşam yemeği için söz verdim.
Я обещал Марни ужин.
Bayan Mathis'e tüm benliğimle Jerome için adalet sağlanacağına söz verdim.
Я могу заверить госпожу Матис, что вся моя администрация связана обязательством найти правосудие для Джерома.
Deb'e, polisin davalarına karışmayacağıma söz verdim.
Я обещал Деб, что не буду забирать дела у полиции.
Söz verdim.
Я oбeщaлa.
Robbins'e bir söz verdim.
Знаете, я пообещал Роббинс.
Torununu koruyacağıma Başhekime söz verdim, onu kurtarmamız gerek.
Я обещал лекарю что буду ее защищать.
Onları buraya canlı getireceğime söz verdim.
Я обещал привезти их сюда живыми.
Kendime bir söz verdim.
Я заключил с собой сделку.
Milton'a, Bay Coleman'ın cesedini yakmak için yardım edeceğime söz verdim.
Я обещала Милтону, что помогу ему кремировать тело мистера Колмана.
Bir söz verdim.
Я пообещал.
Rahibeye bir söz verdim...
Я пообещала сестре...
Ölünce ailesine Naomi'ye göz kulak olacağıma söz verdim.
Когда он умер, я пообещал ее семье, что буду за ней приглядывать.
Babana sana göz kulak olacağıma dair söz verdim.
Я обещал твоему отцу заботиться о тебе.
Prezervatifleri saymayacağıma da söz verdim.
А затем я пообещала, что не стану пересчитывать презервативы.
Ve Bay Jacobs teslim olacak, ona iyi davranılacağı konusunda söz verdim.
Мистер Джейкобс собирается сдаться, но я дал ему обещание, и мне нужно, чтобы его выполнили.
Sana söz verdim.
Я дал ему мое слово.
Söz verdim!
Понимаешь!
Kendime bilgisayardan kalkıp fiziksel aktiviteler yapacağım diye söz verdim.
Ох, даже не знаю. Я пообещал себе оставить компьютер, быть более физически активным.
Bizimkilere bütün hafta sonu onlarla oyun oynayacağıma söz verdim dedim.
Я обещал парням, что приеду играть в видео игру на все выходные. "
Bu kıza annesini bulacağıma dair söz verdim.
Я обещал, что эта девочка встретится со своей матерью.
- Üzgünüm birine bir söz verdim.
- Извини. Я... Я кое-кому пообещала не говорить.
Beş, ama Hanna'ya onunla alışvere gideceğime söz verdim.
В пять, но я обещала Ханне походить с ней по магазинам.
Söz verdim.
Я дала слово.
Geçen yıllar içinde sana birçok söz verdim.
Я давал тебе много обещаний на протяжении многих лет.
- Bir söz verdim.
- Я дала обещание.
Belediye başkanına ve emniyet müdürü Reagan'a...... teslim edeceğimize dair söz verdim.
Нет, я пообещал мэру и комиссару Рэйгану, что мы окажем поддержку.
Kıza kalabileceğine dair söz verdim.
что она сможет остаться.
Yeni kameraları test edeceğime söz verdim.
Я обещал ему протестировать новые камеры.
Ona söz verdim. - Eminim bunu anlayacaktir.
Я уверена, он бы понял.
Bak, 11 yaşındaydım. Paskalya yumurtası avında salmonella virüsü babamın tarafındaki herkesi öldürünce kendime bir söz verdim.
Послушай, я дал себе обещание, когда мне было 11, и сальмонелла скосила всю семью по папиной линии на ежегодной охоте за пасхальными яйцами.
Çok eğlenceli duruyor ama Bernadette'e striptizci olmayacak diye söz verdim.
Звучит заманчиво, но я обещал Бернадетт, что стриптиза не будет.
Her birinize söz verdim ve tutmaya niyetliyim, ne olursa olsun.
Я дала обещание каждому из вас, и я намерена сдержать его, не смотря не на что.
Beni korumak istediğini biliyorum ama Nikita'ya söz verdim.
Я знаю, что ты хочешь защитить меня, но я дала обещание Никите.
Çünkü bunu düzelteceğime dair Sam'e söz verdim. Sen hapse girersen bunu gerçekleştiremem.
Потому что я пообещал Сэму Я сделаю все правильно, и я не смогу так поступить, если ты будешь в тюрьме.
- Isaac'e onu koruyacağıma söz verdim.
- Я обещал Айзеку защитить его.
Olmaz, öğlende konsoloslukta olacağıma dair söz verdim.
Я не могу, я обещала отцу, что вернусь в консульство к полудню.
Maggie hamileymiş ve ona eve döneceğime dair söz verdim.
Мегги беременна, и я обещал ей, что вернусь домой.
Sophie'ye kira kontratı dolana kadar kalacağıma söz verdim ve muhtemelen kontratı yenileyecektir.
Я обещала Софи остаться до конца аренды... и она, наверняка, захочет продлить ее.
Evet son sözüme karar verdim, ve o söz... "Cesaretsiz".
Я сделал выбор последнего слова, и это слово... малодушный.
Kardeşime bir söz verdim.
Что ж...
verdim 70
söz veriyorum 1721
söz ver 128
söz vermiştin 151
söz verdin 108
söz veriyor musun 72
söz verdiğim gibi 30
söz ver bana 56
söz veremem 25
söz veririm 57
söz veriyorum 1721
söz ver 128
söz vermiştin 151
söz verdin 108
söz veriyor musun 72
söz verdiğim gibi 30
söz ver bana 56
söz veremem 25
söz veririm 57