Söz veremem Çeviri Rusça
418 parallel translation
Ona söz veremem, ama daha sonra lisanslı bir işveren gelecek, onunla konuşursun.
Этого не обещаю. Но вскоре подъедет агент с лицензией. Можете поговорить с ним.
Bir daha yürüyeceği konusunda bir söz veremem.
Что-то около того. Но не могу обещать, что он вообще снова пойдет.
Size öyle bir söz veremem.
Я не дам вам такого обещания.
Pekala, deneyeceğim, ama hiçbir şey için söz veremem.
Постараюсь, но ничего не обещаю.
Elimde olmayan şeyler için söz veremem ama onun zarar görmesine izin vermeyeceğim!
Я не могу обещать то, что не в моей власти, но я не допущу, чтобы ему причинили вред.
Gelirim ; ama kalacağıma söz veremem.
Ладно, я вас провожу, но ничего не обещаю.
Böyle bir söz veremem, Profesör.
Я не буду ничего обещать, профессор.
- Söz veremem. Bana silahı ver.
Никаких обещаний.
Elimden geleni yapacağım ; ama söz veremem.
Сделаю все возможное. Но обещать не могу.
Çünkü para ödeyeceğime dair söz veremem.
Потому что я не могу гарантировать зарплату.
Umarım bir daha gelmek zorunda kalmayız. - Ama buna söz veremem.
Месье, надеюсь, что не придётся снова вас беспокоить.
Sana söz veremem, ama bir kere deneriz.
Я ничего не обещаю, но попытаюсь.
Ama söz veremem.
Но я ничего не обещаю.
Sağ kalma talimi var bu hafta, söz veremem.
На этой неделе много тренировок, поэтому не могу обещать.
Hiçbişey için söz veremem, ama...
Я ничего не обещаю, но...
Tamam, elimden geleni yaparım, ama buna söz veremem...
Я постараюсь, но ничего не обещаю...
Söz veremem ama seninle tekrar görüşmek isterim.
Ничего не могу обещать, но давайте поговорим и посмотрим.
Size iyi zamanlar için söz veremem.
Я не обещаю хорошие времена.
Daima anlaşılır ya da benden beklediğin gibi davranacağıma söz veremem.
Не могу обещать тебе, что всегда буду поступать разумно или делать то, что ты от меня ожидаешь.
Buna söz veremem.
Не могу обещать.
Söz veremem, ama deneyeceğim.
Я не обещаю, но попытаюсь.
Tanıdığım bir herif var sana yardım edebiliecek bir herif, Clarence ama ama hiçbir şey için söz veremem.
Я знаю одного парня, который может помочь тебе, Кларенc но.. я ничего не могу гарантировать.
Ama hiçbir şey için söz veremem.
Но ничего не могу обещать.
Böyle bir şeye söz veremem ve konuda beni daha fazla zorlamayın.
Я не даю подобных обещаний и прошу мне впредь не докучать такими вопросами.
Açıkçası herhangi bir söz veremem,... fakat valinin isteklerinizi duymasını için gerekeni yapacağım.
Как вы понимаете, я не могу ничего обещать, но я прослежу за тем, чтобы губернатор услышал ваши требования.
Ama söz veremem, tamam mı?
Но я ничего не обещаю.
İstersen sana eşlik edebilirim ama hiç bir şey için söz veremem.
Я поеду с тобой, если хочешь, но я ничего не обещаю.
Sana bu konuda söz veremem.
Я не могу дать вам слово.
Söz veremem.
Я не могу ничего обещать.
Yapacağına söz veremem.
- Макс. - Я не могу гарантировать его согласие.
Albay Kennedy bir saat içinde geliyor. Sana söz veririm, Teal'c'e bu tesiste konuk olduğu sürece saygıyla davranılacaktır. Ondan sonra, hiçbir şeye söz veremem.
Полковник Кеннеди будет здесь через час, обещаю, к Тил'ком будут относиться с почтением и уважением, пока он будет оставаться нашим гостем, но кроме этого, я не могу ничего обещать.
Hiç bir şey için söz veremem Bayan Murdoch.
Не могу ничего обещать, миссис Мёрдок.
Herşeyin müthiş olacağı konusunda söz veremem ama.
Только ничего не обещаю.
Hayır, sanırım söz veremem.
Нет, я полагаю, нет.
Sana bu konuda söz veremem, Kaptan.
Не могу обещать вам луну с неба, капитан.
- Elimden geleni yaparım Kaptan fakat hiçbir şey için söz veremem.
Сделаю все, что в моих силах, но обещать не могу.
- Denerim fakat söz veremem. - Pekala.
- Я попробую, но обeщать нe могу.
Bunun ötesinde bir söz veremem.
Но после этого я оставляю выбор за собой.
Hiçbir şeye söz veremem!
Ничего не могу обещать.
Söz veremem Teal'c.
Я не могу обещать, Тилк.
Söz veremem.
Я ничего не могу обещать вам.
Hiçbir şey için söz veremem.
- Но я ничего не обещаю.
Söz veremem.
Я очень занят.
Ama söz veremem, göreceğiz.
Посмотрим.
Size hiç bir söz veremem, ama eğer Joss ararsa onunla buluşmak isteğini söyleyeceğim, ama eğer sizden korkmasına gerek, olmayacağına yemin ederseniz.
Хорошо. Но я ничего тебе не обещаю. Если Жос позвонит, я ему передам.
Size zafer için söz veremem.
Я не обещаю вам победу.
Ama işler çok yoğun, söz veremem.
Так что я ничего не обещаю.
Söz veremem.
Ничего не обещаю!
Kentanna'yı bulacağınıza dair güvence veremem ama bir yuva bulmanız için yardım edeceğimize söz verebilirim.
Я не могу гарантировать, что мы найдем Кинтанну, но я обещаю, что мы поможем вам найти дом.
Geçen akşam birisi bana bundan söz etti ama onu sakatlamanıza izin veremem.
Меня уже предупредила женщина в комнате ожидания. Вы не можете просить меня изуродовать тело моего сына.
Söz veremem ama deneyeceğim.
Я постараюсь.
veremem 78
söz veriyorum 1721
söz ver 128
söz verdim 82
söz vermiştin 151
söz verdin 108
söz veriyor musun 72
söz verdiğim gibi 30
söz ver bana 56
söz verdi 29
söz veriyorum 1721
söz ver 128
söz verdim 82
söz vermiştin 151
söz verdin 108
söz veriyor musun 72
söz verdiğim gibi 30
söz ver bana 56
söz verdi 29