English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ S ] / Söz veririm

Söz veririm Çeviri Rusça

314 parallel translation
Ve sana söz veririm, asla benden utanmayacaksın.
И я обещаю, тебе не придется краснеть за меня.
Liderin bunu asla benden duymayacağına söz veririm.
Не волнуйтесь, я фюреру ничего не скажу.
Bu gece rahibin onaylamayacağı bir şey yapmayacağımıza söz veririm.
Я обещаю тебе, что мы ничего не будем делать сегодня вечером,... чего бы не одобрил священник.
Söz veririm bir daha canınızı sıkmayacağım.
Простите, обещаю вас больше не беспокоить.
Gülmemeye çalışacağıma söz veririm.
Нет, но я обещаю попытаться не смеяться над вами.
Ve sana söz veririm ki ne olursa olsun, sana evlenme teklif etmeyeceğim.
И я обещаю Я никогда не попрошу вас выйти за меня, ни при каких обстоятельствах.
- Tamam, söz veririm.
Хорошо, я обещаю.
Tabii söz veririm.
Конечно, мы не заберём у тебя шляпу.
Bir daha yapmayacağıma söz veririm.
Извините, я не буду шуметь.
- Bir centilmen olarak söz veririm. Sizin Dişi'ye bir şey olmayacak.
Даю вам слово дворянина, что вашей протеже нечего бояться.
O domuzun tekrar ayağa kalkamayacağına size söz veririm.
Уверяю вас, он уже никогда не встанет на ноги.
Zeon halkı, telafi edeceğimize söz veririm.
Всем зеонцам я обещаю возмещение.
Çalışkan ve alçakgönüllü bir insan olacağıma söz veririm. Topluma faydalı bir insan.
Я бы пообещал стать скромным и работящим человеком, полезным обществу.
Yakında ondan kurtulacaksın, söz veririm.
Ты скоро от него освободишься, я обещаю.
Söz veririm.
Обещаю.
Evet, söz veririm.
Да, я обещаю.
Bu senin saygınlığını azaltmaz. Buna söz veririm.
Поймите, ваша репутация не пострадает.
Söz veririm.
- Я и не двигаюсь.
Ve bir polis müfettişi olarak, size söz veririm ki bu dava çok uzun sürmeyecek.
Как полицейский инспектор, я даю Вам своё слово что дело будет спущено на тормозах.
Söz veririm.
Я обещаю.
Evet, uzun kalmayacağıma söz veririm.
Нет, обещаю здесь не задерживаться.
Silahsız gelirsen, seni prangaya vurup adil bir yargılama için İngiltere'ye geri götürmeye söz veririm.
Если вы придете безоружны, то даю свое слово что повешу на вас кандалы... и отвезу обратно для справедливого суда в Англии
Bayım, gitmeme izin verirsen, şikayette bulunmayacağıma söz veririm.
Мистер, если вы меня отпустите, вам ничего не будет. Обещаю.
Ve Şeker Adam'ın yerini bana gösterirsen, sana bir söz veririm.
И если покажешь мне, где Кэндимен, я тебе дам обещание.
Farklı olacağına söz veririm.
Я обещаю перемены.
- Söz veririm.
Обещаю.
Hiçbirşey için söz veririm.
Ничего не обещаю.
Canını sıkacak birşeyler söylemiş olabilirim... ama eğer arabadan çıkarsan... mesele her ne ise... çözmeye çalışacağıma söz veririm.
Мардж, я вижу, что тебя что-то беспокоит. Но если выйдешь, я помогу все исправить, обещаю.
Islah olacağıma söz veririm.
Пожалуйста, отпусти меня.
Söz veririm onu incitmeyeceğim.
Я уверяю вас - больно не будет.
Tamam anne. Faturaya başka bir arama ücreti eklenmeyeceğine söz veririm.
Хорошо, мама, я обещаю, что счетов за эти звонки ты больше не получишь.
Şerefim üzerine söz veririm, Kontes.
Мое слово чести, графиня.
Hadi ama, teknik sırlarınızı çalmayacağıma söz veririm.
Коммандер, ваши жалкие технические секреты меня не интересуют.
Sana söz veririm. Kurye her ne taşıyorsa sana hayatın için yeni bir amaç verecek.
Я обещаю... курьер, и то, что он несёт... могут дать новую цель в жизни.
En içten özürlerimle. Bir daha tekrarlanmayacak, size söz veririm.
Мои искренние извинения, обещаю, такого больше не повторится.
Söz veririm kimseye söylemem.
Обещаю, я никому не скажу.
Odo'nun yatağının yanına bir sandalye koyun ve size söz veririm ki, Obsidian Birliği'ndeki sözde geçmişim hakkında uyduracağım yarı doğru ve yüzsüz yalanlar Komiser'in kafasını günlerce meşgul edecektir.
Только позвольте мне сесть у постели Одо, и я обещаю взбудоражить его воображение таким количеством недомолвок, полуправды и откровенной лжи о моей так называемой карьере в Обсидиановом Ордене, что это будет держать констебля сбитым с толку в течение дней.
Önlem olarak tüm yükü, Baryon radyasyonuna tutacağıma söz veririm. Ama hemen yola çıkmalıyım yoksa tüm yükü kaybederim.
Я обещаю обработать весь грузовой отсек из предосторожности барионной радиацией, но мне нужно идти сейчас, иначе я потеряю весь груз.
Size söz veririm bu iş bitmeden önce üstesinden geleceğiniz daha çok kavga olacak.
Я обещаю, у вас обоих будет более чем достаточно битв, пока всё это не закончится.
Bir daha asla politik çıkarlarımızın bizi ahlaki açıdan doğru bildiğimizden ayırmayacağına söz veririm.
Никогда более не позволять нашим политическим интересам диктовать нам действия несовместимые с моралью.
Söz veririm. Ama sözlerini hiç tutmuyorsun ki!
Но ты ведь не держишь слово!
Tabi ki söz veririm.
Конечно, обещаю.
Tekrar söylemeyeceğime söz veririm.
Могу обещать, что не скажу ей опять.
Ona söylemeyeceğine söz verirsen, ben de sana onun kadar para veririm.
Послушайте, если пообещаете ничего не говорить ему, я заплачу Вам столько же, сколько и он.
Söz veririm bundan daha çok, hoşlanacaksın..
Я обещаю, она вам понравится.
Bunun için yarın sabaha söz veririm.
Я обещал это, к завтрашнему утру.
Aldığım her nefesle Söz veririm
Своё слово держать я не устал
Onu sana veririm. Benimle evlenmeye ve sonsuza dek benim olmaya söz verirsen!
И я дам ее вам если вы пообещаете жениться на мне и стать моим навек!
Bar söz konusu olunca sorumlu sen olabilirsin,... fakat oğlum söz konusu olunca, kararları ben veririm.
Когда дело касается бара, ты, может, и главный, но что касается моего сына, решения принимаю я.
Eğer bir daha aynı şeyi yapmayacağına söz verirsen burada uyumana izin veririm.
Если пообещаешь больше так не дурковать, то я позволю у меня заночевать.
Söz veririm çığlık atmayacağım.
Обещаю, я не буду кричать.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]