English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ Y ] / Yerinde

Yerinde Çeviri Rusça

11,587 parallel translation
Güçleri de yerinde.
У неё есть сила ".
Her yerinde isimlerimiz var.
Здесь везде наши имена.
Benim de neşem hiç yerinde değil.
Вообще-то, я тоже не в том настроении.
Yerinde olsam o tavşan deliğinden uzak dururdum.
На твоем месте я бы держался подальше от этой кроличьей норы.
Yerinde olsam plânınızı tekrar gözden geçirirdim Bay Valor.
На вашем месте я бы обдумал свой план, мистер Валор.
Kristoffer Hanki demişti ki kızın aklı tam yerinde değilmiş.
Кристоффер Ханки говорил, что она морально чувствовала себя плохо.
Ben onun yerinde olsam evini ateşe verirdim direkt.
Я бы на его месте просто спалил твой дом.
Adanın herhangi bir yerinde uçacak olurlarsa, göreceğiz.
Если они подлетят близко к острову, мы увидим.
Olay yerinde olmadığına dair kesin kanıt var.
У него было железное алиби.
Dün gece konsolosluğun her yerinde Shivelar vardı.
В консульстве, прошлой ночью, везде были Шивы.
- Yerinde olsam yapmazdım.
- Я бы не стал.
Yerinde olsam onu beklemezdim.
Я бы не стала придерживать самолёт для неё, если бы я была тобой.
Valizi yerinde değildi.
Она... ее багажа там не было.
Olay yerinde.
Место преступления.
Hiçbir yerinde..
Сыворотка...
Onun aklına bir şey sokacak kadar kafası yerinde değildi.
Она была слишком обдолбана, чтобы вбивать что-либо.
Sağlığınız da pek yerinde değil gibi değil mi?
Вам же нездоровится, не так ли?
Senin sağlığın yerinde gibi.
Выглядишь здоровым.
Yerinde olsam kendimi şanslı sayardım.
На твоём месте я бы считал, что мне повезло.
Bulanık Shay'in eski yerinde buluşma var.
Встретимся в старом доме Фаззи Шэя. Передай другим.
Dağın her yerinde adamı var.
Его люди сейчас везде.
Eğer Valentine'ın yerinde olsaydım ben de Jocelyn'ı kurtarabileceğinizi düşündürtürdüm.
Будь я Валентином, я бы заставил вас подумать, будто вы можете спасти Джослин.
Senin yerinde olsam onu unuturdum.
Я бы на твоем месте забыл о нем.
Keyfiniz yerinde mi Bay Donovan?
Вам это нравится, мистер Донован?
Aklı yerinde değildi.
Она была не в себе.
Oturup bilinci yerinde olmayan bir adamı beklersek kaybedeceğiz.
Если будем сидеть сиднем, то проиграем парню в коме.
Yerinde olsa bu konuşmayı yapıyor olur muydu sence?
Вы думаете, он бы вообще стал об этом говорить?
Bilinci yerinde olsaydı bana devam etmemi yanında olmamın en iyi yolunun ülkeme hizmet etmek olduğunu söylerdi.
Если бы он был в сознании... "... он попросил бы меня продолжать... " ... что лучший способ быть с ним - быть полезной моей стране.
" Kurbanlar Buelton Caddesi kuzey trafik lambalarında durdular tanımlanamayan bir araçtan erkek şüpheli 9mm tabanca ile ateş açmaya başladı, erkek çocuk, kız çocuk ve yetişkin kadın..... olay yerinde ölü bulundu.
" Жертвы остановились на светофоре на севере Бьюэлтон авеню, когда неопознанный мужчина начал расстреливать их машину из девятимиллиметрового пистолета. Несовершеннолетний мальчик, несовершеннолетняя девочка и женщина были найдены мертвыми.
Senin yerinde olsam ben de aynısını yapardım.
На вашем месте я бы сделал то же самое.
Bizim olay yerinde bir kişimiz var mı?
У нас кто-нибудь есть на месте происшествия?
Ve cepleri derin hatta Hell's Kitchen'ın her yerinde daha derin bağlantıları var.
У них имеется внушительная финансовая поддержка, и связи по всей Адской Кухне.
Aklımın orta yerinde duruyor işte bütün o öldürdüğüm aşağılıklar bok çuvalları hepsini öldürdüm çünkü...
Я убивал их своей голове, каждого ублюдка, каждого мудака, которого я убил, я сделал это...
- İstemezdim ama düşünmeden edemiyorum. Ya onun yerinde bizim kızımız olsaydı?
я не спрашивал, но продолжаю до сих пор думать, что если это была наша дочь?
- Olay yerinde neden bundan bahsetmedin?
И вы не упомянули об этом на месте преступления потому, что...?
- Arabası da olay yerinde.
Ты знаешь это, его автомобиль на месте преступления.
Olay yerinde ot içmekten başlayalım.
Давай начнем с курения травки на месте преступления.
Burada, olay yerinde mi buldun?
Нашел косяк на месте преступления?
Senin yerinde olsam nefesimi saklardım.
Я бы экономил дыхание, если бы был на твоем месте.
Ve senin yerinde olsaydım da aynısını yapardım.
И тебе не советую.
Sandy Shaw bulundu. Bir park yerinde arabasının içinde.
Отслеживание мобильного Сэнди Шоу привело на машину в ее парковке.
Olay yerinde sana nasıl davrandıklarını gördüm.
Я видел, как они отнеслись к тебе на месте преступления.
- Olay yerinde bulaşmıştır.
Должно быть, я испачкался на месте преступления.
Olay yerinde başka birini ya da tuhaf bir şey gördün mü?
Видели ли вы еще кого-нибудь, когда пришли? Или может быть слышали.
James'in sorunu iş yerinde kız arkadaşının olmaması.
Ох, Кара, для Джеймса это не проблема, что его девушка на работе.
Sorunu, her neyi varsa onunla beraber iş yerinde sevgilisi olması.
Его проблема, что его девушка на той же работе с кем бы он не был..
James'in sorunu başka birisiyle bir şeyler yaşarken aynı zamanda iş yerinde de birileriyle bir şeyler yaşaması.
Проблема Джеймса состоит в том, что он встречается со своей коллегой, в то время как у него... что бы ни происходило у него с кое-кем другим.
Yerinde olsam çok sinirlenirdim.
Если бы я был тобой, я бы очень разозлился.
- Bilinci yerinde olmayanlar ama.
Не тех, кто в сознании
Yerinde olmayı hiç istemezdim.
Кажется я понимаю, о чем ты говоришь.
- Seni olay yerinde gören tanıklar var.
Свидетель опознал вас.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]