Yerinde olsaydım Çeviri Rusça
541 parallel translation
" Senin yerinde olsaydım, durmazdım.
" На твоем месте, я бы не стала ждать.
Yerinde olsaydım erken öten horozun akıbetini kaçırmazdım.
На твоем месте... я бы не упустила возможность увидеть, как ранний червячок ловит птичку.
Jekyll, senin yerinde olsaydım, bu teorilerden ulu orta bahsetmezdim.
Джекилл, на вашем месте я не слишком бы распространялся о своих опытах.
- Senin yerinde olsaydım...
- На твоем месте... - Да?
Yerinde olsaydım başka bir iş denerdim, şilte deneme işi falan!
Смени род деятельности. Займись починкой матрасов.
Belki, senin yerinde olsaydım böyle düşünmezdim.
Может и нет, но на вашем месте я бы не сомневался.
Keşke senin yerinde olsaydım.
Мне бы на твое место.
Senin yerinde olsaydım beklentilerimi bu kadar yüksek tutmazdım Bo.
На твоем месте я бы не стал летать в облаках, Бо.
Eğer onların yerinde olsaydım böyle bir bilgi için iyi bir miktar öderdim.
Если бы я был ими... Я был бы готов предложить хорошую сумму за информацию, равную ей.
Senin yerinde olsaydım, sadece Prens'le olmanın keyfini çıkarırdım... ve kendimi düşünürdüm.
Ну, тогда на Вашем месте я бы просто наслаждался обществом Принца и пусть дьявол схватит последнего.
Keşke senin yerinde olsaydım. Sandığımı hazırlayın. Eşyalarımı toplamam lazım.
Ты мне чемодан приготовь, надо вещи собрать!
Yerinde olsaydım, bu bileziği alır, yüzüne fırlatırdım.
Душечка, на твоем месте я швырнула бы этот браслет ему в лицо.
"Senin yerinde olsaydım, kendimi başka şeylere verirdim."
"На твоем месте я бы нашел себе другое занятие."
Eğer ben senin yerinde olsaydım, Orville'ı terk etmezdim.
На вашем месте, я бы не бросала Орвилла.
Yerinde olsaydım her istediğimi yapmazdım.
Смотри, не шали тут.
Yerinde olsaydım dokunmazdım.
Я бы не стал к ней прикасаться, не трогайте ее.
Yerinde olsaydım ateş etmezdim.
На твоем месте я бы не стрелял.
Senin yerinde olsaydım, beni öldürmezdim.
На твоем месте, я бы сохранил мне жизнь.
- Onların yerinde olsaydım, zamanım kalmasaydı tehlikeli büyüklüğe ulaşmadan gemiyi terk eder kalan zamanı kestirme yoldan kendimi dışarı atmakta kullanırdım.
На их месте при таком цейтноте, я покинул бы лодку, и пока человеческие тела не достигли опасных размеров, использовал бы оставшиеся минуты, чтобы выйти наружу кратчайшим путем.
Eğer senin yerinde olsaydım Jacob, bunların hiçbirini yakacak odun olarak kullanmazdım.
На твоем месте, Джэйкоб, я бы не пользовался этими дровами.
- Yerinde olsaydım, öyle yapardım.
- Я бы постарался на твоем месте.
Demek istiyorum ki, onun yerinde olsaydım... bir makine parçası yerine, bir insan tarafından ikna edilmeyi tercih ederdim.
Будь я на его месте, я бы скорее доверился человеку, чем машине.
Yerinde olsaydım, hayatımı kurtarmaya çalışırdım.
На вашем месте я бы думал о себе.
- Tanrı'nın yerinde olsaydım
- Будь я Богом...
Senin yerinde olsaydım, böyle bir salakla vakit harcamazdım.
На твоем месте я бы не тратил время на этого придурка.
Yerinde olsaydım kanundan falan bahsetmezdim.
На твоем месте я бы про закон помалкивал.
- Ben senin yerinde olsaydım yerime otururdum!
- Я бы на твоем месте сел! - Ну все!
Ama senin yerinde olsaydım Lan Fei'yi burada aramaya kalkışmazdım!
Но если бы я был вами, я бы не искал Лан Фея ЗДЕСЬ.
Dinle, yerinde olsaydım müvekkilime Lowenstein'in önerisini kabul etmesini söylerdim.
На вашем месте я рекомендовал бы вашему клиенту, как можно быстрее принять предложение мистера Ловенстена.
Onun yerinde olsaydım bir şeyler anlamaya çalışırdım.
На его месте я бы следил за информацией, послушал параллельный разговор.
- Eğer yerinde olsaydım mantığıma başvururdum. - Mantık, çoğunluğun ihtiyaçlarının azınlığa baskın gelmesini emreder.
В любом случае, если бы я следовал логике, то логика диктует что нужды большинства, важнее нужд меньшинства.
- Yerinde olsaydım... - Neşelen.
- Знаешь, что я бы сделал?
- Ve senin yerinde olsaydım, bu konuyu... -... tekrar gündeme getirme hatasına düşmezdim.
И на вашем месте, я бы не стал совершать ошибку, и снова заводить разговор на эту тему.
Yerinde olsaydım onu pek kaale almazdım.
Ну, на вашем месте я бы не придавал этому большое значение.
Senin yerinde olsaydım Julia, bu şeyi kapatırdım, bu sadece seni üzecektir.
Джулия, на твоем месте я бы это выключил это.
Senin yerinde olsaydım Julia, bu şeyi kapatırdım.
Джулия, на твоем месте я бы это выключил.
Yerinde olsaydım, çılgına dönerdim.
На вашем месте я бы спятил.
Senin yerinde olsaydım bu bozuklukları cidden çamaşır için harcardım.
Если бы я был на твоем месте, я бы не тратил деньги на такое.
- Yerinde olsaydım bunu yapmazdım, Jake.
- Не советую тебе этого делать.
Onun yerinde olsaydım bu işten mümkün olduğunca uzak dururdum.
Если бы я был бы на его месте, я бы сбежал куда подальше.
Senin yerinde olsaydım o şeyi yokederdim.
На твоем месте, я бы уничтожил этот ящик.
Keşke senin yerinde orada yatıyor olsaydım. Ve keşke bu kitabı ilk defa okuyor olsaydım.
Я бы мог только мечтать, чтобы лежать вот так здесь, на твоем месте и читать эту книгу впервые.
Frank senin yerinde olsaydım, bir avukat tutardım.
- Подожди. Если бы я был на твоём месте, Фрэнк, я бы нанял адвоката.
dünyada hiç kimse Peter'in iyiliğini benden daha fazla isteyemez... ama senin yerinde ben olsaydım - ve bana inan, senin iyiliğin için söylüyorum -
Нет никого не свете, кто так хорошо бы относился к Питеру как я... но если бы я была на твоем месте - и поверь мне, я говорю это для твоего же блага -
Yine de şanslısın, ben olsaydım onun yerinde suyun altında tutardım kafanı! Şapşal!
Если б на его месте была я, то для верности подержала бы тебя за башку под водой.
Onun yerinde olsaydım... o... ben geçirirdim.
Будь я... на ее месте, непременно лег бы.
- Keşke senin yerinde ben olsaydım.
Лучше бы я упал вместо тебя!
Karımın yerinde senin gibi bir kadın olsaydı, tüm Avrupa'yı işgal ederdim.
Если бы вместо жены у меня была бы такая жнщина как вы, я бы завоевал всю Европу.
Onun yerinde biz olsaydık yerinden bile kımıldamazdı, bu Pignier!
Будь мы на его месте, он бы пальцем не пошевельнул, этот Пинье!
Çünkü yerinde ben olsaydım, asla yapmazdım.
Если бы меня загребали в армию, я бы не стал ради тебя это делать.
Keşke onun yerinde ben olsaydım.
Если бы я мог поменяться с ним местами.