Çar Çeviri Rusça
856 parallel translation
Bana bak, çarığımı git getir bana.
ты. Верни мне мою тапочку.
Pjotr Orlow Resmi olarak Çar hazretlerinin güvenilir çalışanlarındanım. Şu an, Bayan Greifer'in şef garsonuyum.
Петр Орлов, ранее руководил конюшнями Его Величества царя В настоящее время главный официант у фрау Грайфер.
Çar II. Nicolas 6 Ekimde Paris'te
ЦАРЬ НИКОЛАЙ II ПРИБЫВАЕТ В ПАРИЖ 6 ОКТЯБРЯ
Gerçekte anarşist olan sahte bir Rus polisi Çar'ın yatağına serilecek battaniyenin sevkini yapacak üç tane geçici işçi ile beni Dışişleri Bakanlığı'na sokacaktı.
Переодетый в полицейского русский анархист должен был провести меня в Министерство Иностранных дел с тремя другими рабочими для расстилки ковра в спальне царя...
Benim görevimse, çarın yatağının altına sardalye konservesi boyutlarında bir şeyi koymaktı.
Под кроватью я должен был оставить предмет не больше банки сардин.
Ayın 6'sında gazeteler son dakika haberi olarak Çar II. Nicolas'ın Bakanlıkta kalmayacağını bunun yerine Rus Konsolosluğunda kalacağını duyurmuşlardı.
6 октября газеты сообщили что прибывающий в Париж царь Николай II разместится не в МИДе, а в российском Посольстве.
Değerli Çarımızın bir doğum gününü hatırlıyorum. Yazlık sarayda nöbetçi olarak çalışıyordum.
Никогда не забуду тот торжественный прием в летнем дворце... ко дню рождения его величества, нашего любимого царя... где мне выпала честь нести караул.
Çar Peter bunu karısı Büyük Catherine'e vermişti.
Царь Петр преподнес жене, Екатерине II.
Çarımı, ülkemi, halkımı elimden aldınız.
Вы отняли у меня царя, страну, людей.
St. Petersburg'da söylediği zaman... Çar her gösterisine gelmiş.
Когда она пела в Санкт-Петербурге, царь приходил на каждое представление.
Çarın en güvenilir bakanı olurdum, bana her adımında danışırdı.
Я стала бы самым главным министром царя, и он не посмел бы и шагу ступить без моего совета.
Çok etkileyici. Çarın samimi ve dostane duygularını dile getirdiği ifadelerle dolu.
Эти сантименты, уверяю вас, взаимны.
Çarın isteklerini dile getirmek bana, basit bir elçiye, düşmez.
Ну что вы, друг мой. У вас должно быть собственное мнение. Что?
Çarın savaşı önleme ve Fransız ile Rus kanı dökülmeme isteğinin dışında bir şey anlatmıyor.
Такая цель достойна похвалы. И в этом наши стремления совпадают. Но что еще?
- Çar...
Вы умно...
- Ödenen vergileri çar cur ediyorsun.
- Зря тратите деньги налогоплательщиков.
Paranı çar çur etmemelisin.
Не трать деньги зря.
Hiçbir kanuna bağlı olmayan, kendi başlarına bulutlar kadar özgür, bir yere yerleşmeyen, devamlı hareket halinde ayaklarındaki çarık ve nalsız atlarıyla, geçtikleri yerlerde iz bırakmayan insanlardı.
Такие как Джим Бриджер, Лайнэс Ролингз... Во всем, кроме крови, были точно индейцы. У них не было законов, кроме своих собственных.
" ağaları ve Çar'ın memurları asırlar boyunca onu aç tuttular.
" где его господин и бюрократы царя
Çar hapiste.
Царь в тюрьме.
Yani Lenin çar mı olacak?
Этот Ленин теперь будет новым царем?
Babalık, artık ne çar ne efendiler var.
Послушай, папаша, никаких больше царей, никаких хозяев!
Çarın saraylarında kaldığım günler oldu.
Мне... мне приходилось жить в царских дворцах.
Alman'a güvenirsen işin içine sıçar tabii.
Только ради одного германца пропало!
The General Line filmi, tarimdaki reformun islenmesi her ne kadar Eisenstein, Çar'in baskisini anlatmak için yeni terimler kullansa da, kolektivizmi eski ifadeler ile ele aliyordu.
Эйзенштейн использует новые понятия, чтобы описать гнет царизма, но использует старую форму, чтобы говорить о коллективизме.
Tüm Rusya Çarı!
Да, Русский Царь!
Çar peşimdeyken, nehri yüzerek geçtim.
Я переплывал реку Дон с самим царем. Он за мной плыл.
Çar'a uygun bir hayır duası var mıdır?
Есть ли молитва для царя?
Çar'a uygun bir hayır dua mı?
Молитва для царя?
Tanrı, Çar'ı korusun ve bizlerden ırak tutsun!
Боже, храни царя... и держи его подальше от нас.
Yok, Çar'ın kızı Tzeitel'ı...
- Нет, царскую Цейтл.
Belki Çar topraklarını istemiştir.
Может, царю понадобились их земли.
Hay o Çar'ın kendisi vebaya tutulsun.
Пусть царю достанется та самая чума!
Rusya diyarının çarı ve büyük hükümdarı... büyük hükümdarı önünüzde saygıyla eğiliyor.
- Кoзьме.. - Царь и Великий князь всея Руси -... всея Руси... - Челoм бьет...
Çar nerede?
А где царь?
Çara yalan söyleme! Beni insanlar değil, Tanrı çar yaptı!
Не челoвечьим хoтением, нo бoжьим сoизвoлением царь есъм!
İyi, tamam! Çar olduğunu anladık.
Я прекраснo пoнимаю, чтo Вы царь, нo...
- Tabii, çarın sarayı gibi değil.
- Да уж, кoнечнo, не царские палаты!
Car 702, Beşinci Bölge, 509, Yedinci Bölge ve 110 cevap versin.
Машина 702, пятое отделение, 509-й, седьмое отделение и 110-й, ответьте.
Çar elçisinden böyle söylemesini emretti.
Я не глупец!
Çarın düşmanınız olmadığını söylerken bu, kişisel fikrim değil ve size karşı dolap çevirmiyoruz.
Если вы внимательно перечтете это письмо...
Ordu istiyor, Çar istiyor.
Чего желает армия?
Çar tahtından mı olmak istiyor?
Чего желает народ?
" Çar'a ve kapital'a karşı.
" Мой отец сражался
Webber Motor Car Company gururla..... en son ve en muhteşem icraatını sunar...
Автолюбители с гордостью узнают о том, что автомобильная компания "Веббер" представляет свое самое последнее и лучшее достижение.
" Yağmur yağmış ya da don olmuş umurumda değil, arabamın göğsünde plastik İsa oturdukça.
"I don't care if it rains or freezes... "... as long as I got my plastic Jesus... "... sitting on the dashboard of my car.
Ve ben de tüm Rusya'nın çarıyım. Üzgünüm, Kaptan.
- А я - царь всея Руси.
- Jeff Car, George Hiatt.
- Джефф Кар, Джордж Хайатт.
Ben Çar Ivan Vassilyevich'im!
- Увы мне, кудесник.
Çarın cüppesi!
Царские шмoтки. Одевайся!
Çar oluyorsun! Hayatta olmaz!
Ни за чтo!