English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ Ö ] / Önemi yok

Önemi yok Çeviri Rusça

4,418 parallel translation
Ed'le olanların bir önemi yok çünkü çekip giden bendim.
- Я была неправа. Не важно, что у тебя было с Эдом. Потому что это я вас бросил.
Sana ne kadar zaman verdiğimin bir önemi yok çünkü bence sen hala kocanı seviyorsun.
Мне кажется, неважно, сколько времени я тебе дам, потому что ты до сих пор любишь своего мужа.
- Evet, önemi yok.
Да-а, это не важно.
- Ne gördüğünün önemi yok.
Мне всё равно, что ты там можешь заметить.
- Önemi yok.
Не имеет значения.
Bir önemi yok zaten.
Хотя это уже не важно.
Tamam, al gitsin. Önemi yok.
Ладно, забирай, чего уж там.
Bunun bir önemi yok.
Это не имеет значение.
Olmasını istediğimiz herşey şu an burada olabilir. Başka hiçbir şeyin önemi yok.
Все, что случилось, все что случится - сейчас не важно.
Ama henüz katili bulamadık. - Şu anda önemi yok.
Сейчас это не имеет значение.
Bilmiyorum. Ama bunun önemi yok.
Не знаю.
- Daha önce bunlardan bahsetmemiştin. - Artık bir önemi yok.
Ты раньше об этом не говорил.
- Önemi yok gitmeyeceğim.
- Без разницы, я не пойду.
Aman, önemi yok. Sen olgunlaşmamış bir kayınvalidenin isteğine izin verdin ne suçun olsun.
Да всё в порядке. так что ничего плохого не сделал.
- Önemi yok.
- Да ничего.
Artık bir önemi yok.
Не думаю, что теперь это имеет значение.
Hiç önemi yok.
- Это не важно.
Bu ufak hatıra senin hatırlatıcın olsun neyle yüzleştiğinin önemi yok ne kadar uzak göründüğümün önemi yok...
Пусть этот маленький подарок напомнит тебе неважно, с какими трудностями ты сталкиваешься, неважно, как далеко буду я....
- Evet, çünkü bir önemi yok.
- Ну ведь это и неважно.
Sözlerin bir önemi yok, tamam mı?
Ведь слова не важны?
- Önemi yok.
- Это уже неважно.
Neyse önemi yok, sıcak soğuk ne varsa içeceğiz.
Оу! Ну не важно, потому что мы его выпьем, горячее или холодное.
Ama bunun bir önemi yok.
Это неважно!
Önemi yok, iki tane dolu depomuz var.
Это неважно. Все равно у нас два бака.
Hiçbirinin önemi yok.
Это уже неважно.
Benim için bir önemi yok.
Мне она никто.
Onun fikrinin önemi yok demiştin.
Я думал, его мнение не имеет значения.
Evim olup olmaması, bu toprakları veya ülkeyi sevip sevmediğimin önemi yok.
Не имеет значения, что это мой дом, что я люблю эту землю, эту страну...
Ne istediğinin bir önemi yok, Peeta için yapacaksın.
Неважно, чего ты там хочешь. Это ради Питы.
Neyse ki artık kimse için... önemi yok, değil mi?
К нашей общей радости, теперь это уже неважно, правда?
Neden önemi yok?
Почему неважно?
Herhalde hangisi olduğunun hiçbir önemi yok.
Это все равно не имеет значения.
- Hiç önemi yok.
- Пожалуйста.
Önemi yok.
Да пофиг.
Onun bir önemi yok.
Это не важно.
Önemi yok Plankton.
Бесполезно, Планктон.
Önemi yok.
Хорошо.
Ne söylediğinin hiç önemi yok anne çünkü çalışanları değilim.
Не важно, что он сказал, мама. Я у них не работаю.
Önemi yok.
‒ Ничего.
Önemi yok aslında. Şimdilik de olsa, çok hoş.
Да, сегодня было бы очень мило.
- Yapmasam da olur. - Hayır, önemi yok.
‒ Нет, я не буду. ‒ Нет, все хорошо.
- Özür dilerim. Domuz gibi yiyorum. - Hayır, önemi yok.
Извини. ‒ Нет-нет, все в порядке.
Önemi yok. Bitti artık.
- Неважно.
Artık bir önemi yok.
Неважно.
Artık bir önemi yok aslında ama yine de raporda ne yazacak?
Это уже не имеет значения, но... Что будет сказано в отчете?
Bunun önemi yok.
Ну это неважно.
- Neyse önemi de yok zaten.
- Неважно.
Hiçbir önemi yok.
- [Да что с тобой не так? ! ]
Bir önemi yok artık.
Что теперь? Это уже неважно.
Önemi yok.
Не важно.
Önemi yok.
- Все в порядке...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]