English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ Ö ] / Öyle sanıyorum ki

Öyle sanıyorum ki Çeviri Rusça

66 parallel translation
Öyle sanıyorum ki, evlenince beni görmek istemeyeceksin?
Я предполагаю, что ты не захочешь меня видеть как только вы поженитесь?
Öyle sanıyorum ki... Son bir sigara için hâlâ vaktim var.
Полагаю, что у меня ещё осталось время для последней сигареты.
Öyle sanıyorum ki kendini suçladığın tereddüt anı senin türünün karakter özelliği.
Я бы хотел, чтобы вы задумались над тем что сомнения, в которых вы себя обвиняете наследственное качество вашего вида.
Büyük Britanya halkının daima dost olduğuna inanmayı red ediyorum öyle sanıyorum ki bu görevde, Afrikalı bir ulusu savunmakla Avrupayı felakete sürüklemeye liderlik ediyorlar.
Я отказываюсь верить, что народ Великобритании, всегда дружественной, считает свой обязанностью вести Европу к катастрофе, защищая этих африканцев.
Öyle sanıyorum ki ne isim ne de yüz sizde bir çağrışım yapmadı
Ни лицо, ни имя вам не знакомы.
Onları henüz bitiremedim fakat öyle sanıyorum ki zamanında...
Я их еще не закончил, потому что подумал, что они нужны только к... Эй?
Birkaç yıl sonra... Öyle sanıyorum ki 1960 yılında..... kadıncağız fotoğraf çektirmek için..... tekrar fotoğrafçıya gitmiş. Hatıra olarak bir arkadaşına verecekmiş.
Однажды, думаю, это было в 1960-м, женщина отправилась к фотографу, чтобы сделать свою фотографию.
Öyle sanıyorum ki..... babanın yüreğinde taşıdığı sıcaklık..... hepimize yeter de artar bile.
Я думаю, что его нежности хватит на всех до конца жизни. И ещё останется.
Öyle sanıyorum ki Douglas Gold'dan ceplerini kendisi boşaltmasını istediniz.
Полагаю, Вы попросили Дугласа Голда самому вынуть то, что находилось у него в карманах.
... Öyle sanıyorum ki...
Что либо этот мозг уж не годится
Öyle sanıyorum ki gördüklerinden ziyade kendilerinden hoşnutlar.
Скорее больше довольны собой, чем окружением.
Öyle sanıyorum ki kız kardeşinizin kendisini bu şekilde sergilemesini istemezdiniz.
Полагаю, что вы не хотели бы, видеть свою сестру на ее месте.
Öyle sanıyorum ki ateş etmeniz onları ürkütebilir.
A вaшa cтpeльбa мoжeт иx oтпугнуть.
Öyle sanıyorum ki birazcık da olsa eğlenebilirdin.
Я просто считаю, что ты могла бы побольше развлекаться.
Umarım, öyle sanıyorum ki,...
Никто из наших никому не расскажет. Надеюсь Я их понимаю.
Kaptan, öyle sanıyorum ki, mürettebat ve ben biraz daha parlak şeyler görmeyi bekliyorduk.
Капитан, кажется, члены команды, ну и я тоже, надеялись, что добыча будет погуще.
Öyle sanıyorum ki daha önce Amerika'da da... cezaevine girmiştiniz.
Я знаю что вы уже сидели в тюрьме ранее... в США.
Öyle sanıyorum ki, bu mesleğiniz daha çok bir gece işi.
Ведь это по большей части ночная работа, как мне кажется.
Rezervlerin sınıflandırılması, öyle sanıyorum ki ; sınıflandırmayı yapan kişinin motivasyonuna göre değişiyor.
Я полагаю, что оценка резервов зависит от мотивации тех особей, кто их оценивает.
O kadar çok şey yaşamışsınız ki öyle sanıyorum ki tüm Amerika bundan yarar- -
Вы СТОЛЬКО выдержали, и я думаю люди во всей Америке смогут извлечь урок...
Öyle sanıyorum ki, ölen erkeğin iyi bir adamdı.
Он был хороший человек, я думаю, твой муж, который умер.
Dün gece kardeşimin yeni kız arkadaşını gördüm ve öyle sanıyorum ki ibnenin tekine dönüşüyorum.
Знаешь, вчера ночью я видел подругу брата и мне подумалось, что я становлюсь таким же мудаком.
- En az 10 gün. - Öyle sanıyorum ki...
- 10 дней минимум.
Öyle sanıyorum ki dostlarınız.
Твои дружки, полагаю?
Öyle sanıyorum ki başka bir yer bulmamız gerekecek.
Тогда, полагаю, нам нужно найти еще какое-нибудь местечко.
Öyle sanıyorum ki bu baskı artarak devam edecek ve ciddi bir aklî denge bozukluğuna sebebiyet verebilecek.
Я полагаю, что стресс будет усиливаться и вести к умственному расстройству.
Öyle sanıyorum ki zihinleriniz yok olabilir...
Надеюсь, до этого не дойдет. Полагаю, ваши сознания будут потеряны. Навечно.
Öyle sanıyorum ki yanıma gelebilmek adına veri sunucumu birkaç kere bozdu.
Думаю, он пару раз специально ломал мой сервер, только чтобы зайти.
Öyle sanıyorum ki işinin amacı çocuklara vajinasını göstermek değil.
Я предполагаю, что в ее обязанности не входит показ мальчикам своей вагины.
Öyle sanıyorum ki bir günah çıkarma kabinine işaretini bıraktı.
Он оставил свою метку, я полагаю, на двери исповедальни.
Ve öyle sanıyorum ki tutuklanmak üzereyim.
И я думаю меня пришли арестовать.
Öyle sanıyorum ki Jack Turner bu program boyunca ortalıkta gözükmeyecek.
Я полагаю, Джека Тёрнера там просто быть не может.
Bu da demek oluyor ki, bunu o planlamış. Öyle sanıyorum ki, "Trajedi" onun değiştirmek isteyeceği bir bölüm değil ve sen de o canlı radyo programına çıkmak üzeresin.
Догадываюсь, он не захочет переписывать главу "Трагедия", а ты собираешься выступить по радио в прямом эфире, очень публичное мероприятие.
Ve öyle sanıyorum ki, DNA dosyalarımı doğum günümde ne istediğimi öğrenmek için karıştırmıyordun.
И мне кажется, что ты роешься в моих папках с ДНК не для того, чтобы узнать, что я хочу на день рождения.
Öyle sanıyorum ki, itirafını içeren e-postayı da, senin tüm bunlarla olan ilişkini gizlemek içindi. Ve şimdi sen de ona yaptıkları için Muirfield'ı yok etmeyi umuyorsun.
Думаю, его признание по электронной почте лишь прикрытие твоего участия в этом деле, и сейчас ты охотишся за Мюрфилдом, надеясь наказать их за то, что они сделали с ним.
Öyle sanıyorum ki İngilizler en gözde konukların arasında.
Я бы подумал, что англичане - твои любимые гости.
Öyle sanıyorum ki kamuya açık bir toplantı geçmişteki hataları düzeltmeye başlamak için en kolay yer.
Думаю общественный форум лучшее место чтобы загладить свою вину.
Öyle sanıyorum ki artık çalışyor olduğuna göre buna zamanın olmayacak.
Думаю, теперь у тебя для этого больше не будет времени ведь ты работаешь.
- Öyle sanıyorum ki onları oraya sen koydun.
Я думаю, что это вы их подбросили.
Öyle sanıyorum ki Portland'da Eric'in başına ne geldiyse döndüğünde burada başka neticeler doğurmuş.
Я убеждён, то, что случилось с Эриком в Портленде, имело последствия, после его возвращения.
Sakat öyle sanıyorum ki, gece herkes evine gittikten sonra istediklerimi daha kolay elde edebilirim.
Я подозреваю, что получу желаемое, как только все уйдут домой вечером.
Seni doğru anladıysam, ki öyle olduğunu sanıyorum ulaşılması en zor kasa.
Если я всё понимаю правильно, а я хочу думать, что это так это самое неприступное хранилище на свете.
Öyle sanıyorum ki siz çocuklar çok iyi vakit geçireceksiniz.
Что скажете?
Eğer o kan hakiminse ki sanıyorum öyle, adam hayatı boyunca hapiste kalır.
Если это кровь судьи, а я думаю, так оно и есть, он на всю жизнь отправится в тюрьму.
Öyle, kural kuraldır sanıyorum ki.
я так думаю. так и есть.
Sanıyorum ki öyle.
Думаю, не заблудилась.
Sanıyorum ki beni rahat bırakmanızı söylemiştim. Şimdi sizi öyle bir işleteceğim ki ikiniz de altınıza edeceksiniz. 80'ler aradı, cep telefonlarını geri istiyorlar!
Я просил вас по-хорошему - оставьте меня в покое! что вы у меня оба по Царь-кирпичу отложите! мобильники вернуть просили!
Sanıyorum ki öyle olacak!
Думаю, так и будет.
Sanıyorum ki davetsiz ziyaret pek iyi sonuçlanmamış. Öyle mi?
И я так понимаю, что срыв вечеринки не удался?
Bu senin ilham verici kitabındaki bir tüyo olsa gerek,... ki öyle sanıyorum,... bundan sonra, "sadece seri katiller için olmayan dergilerin dışından kesilmiş resimler" diye adlandırılıyordur.
Наверное, это совет из твоей книги вдохновений, полагаю, он звучал так : "Теперь не только серийные убийцы вырезают картинки из журналов."
Ama eğer bu evliliği hala önemsiyorsan, ki öyle olduğunu sanıyorum... -... bir daha asla oğlumu benden gizlemeye kalkma!
Но если ты заботишься об этом браке и, полагаю, ты заботишься, никогда не прячь моего сына от меня снова.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]