Öğrenecek Çeviri Rusça
1,163 parallel translation
Bir şey öğrenecek olursam sana da söylerim.
Эван, буду знать я - будешь знать и ты.
Bir şey öğrenecek olursanız telsizden üçüncü kanaldan haber verin.
Если что-нибудь пронюхаете, сообщите.
Konuşmayı öğrenecek.
Она научится говорить.
Bir gün İngilizce konuşmayıda öğrenecek ve zor olacak.
Она когда-нибудь выучит и английский, но с большим трудом.
- Er veya geç öğrenecek.
- Рано или поздно она догадается.
Amy sevgiyi öğrenecek.
Эми узнает любовь.
Lana, eğer cevaplar burada olsaydı. Öğrenecek ilk kişi sen olurdun.
Лана, если я найду ответы, ты будешь первой, кто это узнает.
Kadınlar, dünyaya getirmeye yardım ettikleri çocukların sorumluluğunu üstlenmeyi ne zaman öğrenecek?
Когда только женщины научатся отвечать... за детей, которых они помогают создать?
Ignacio'nun nasıl öldüğünü öğrenecek olsan bile mi?
Даже для того, чтобы узнать, как умер Игнасио?
- Doğru olanı öğrenecek miyim?
- А когда я узнаю номер машиньι?
Larry Amin bu gece Mekke'ye uçup, mali durumu öğrenecek.
Ларри Амин улетает в Мекку посмотреть, сумеет ли он помочь.
Bu gece daha fazlasını öğrenecek değilsin.
Ничего нового ты не услышишь.
- Dük kızının bekaretini kaybettiğini öğrenecek. - Durun!
Иначе герцог узнает, что твоя ягодка... сорвана.
Herkes ne yaptığımızı öğrenecek Marty! Kamera bulunsun ya da bulunmasın.
Все узнают, что мы сделали независимо от того, найдут ли видеокамеру, Марти.
Ancak şanslıyım. Çünkü bunları öğrenecek kadar gencim.
Тем счастливой, что сможет брать уроки,
Böyle yaparak tekrar aynı hatayı yapmamayı öğrenecek.
Только так он сможет чему-нибудь научиться.
Bizim sevgimizle, yavru insanları sevmeyi ve onlara güvenmeyi öğrenecek. Kendine geliyor.
Под нашей трепетной заботой... щенок будет учиться... любить и доверять людям.
Kapıyı kapatmayı hiç öğrenecek mi? - Peki ya o çenesini kapatmayı?
Она когда-нибудь научиться закрывать за собой дверь?
Neyin peşinde olduğunu bütün dünya öğrenecek.
Мы собираемся рассказать целому миру, чем вы тут занимаетесь.
Cordy, öğrenecek çok şey var, bir sürü değişiklik oldu.
- Корди, я знаю, слишком много всего, чтобы принять, и многое изменилось.
Benim için endişelenirler, biri öğrenecek diye ama beni değiştirmeye çalışmadılar.
Они беспокоятся обо мне, что кто-то узнает о моих способностях. Но они не пытаются изменить меня.
Hırsızımız Lex Luthor'dan dünyada kaçamayacağını öğrenecek.
Наш вор узнает, что нет места на Земле, где бы он мог укрыться от Лекса Лутора.
Koltuğun sezgileri var. Zamanla senin bildiğin herşeyi öğrenecek.
Кресло обладает интуицией, в конечном счете оно узнает все, что ты знаешь.
Sana söz veriyorum, öyle ya da böyle, dünya gerçeği öğrenecek. Durdurulmayacağım, Sam.
Я не остановлюсь, Сэм.
- Öğrenecek çok şeyin var.
Еще многому предстоит научиться.
Ve korkmakta da haklıydılar... çünkü bunu öğrenecek olan bir evren dolusu insan var.
И они правильно боялись... потому что есть целая вселенная народу, который узнает об этом тоже.
Okulunu bitirecek, ticaret öğrenecek... ve eve düzgün bir maaş getireceksin.
Ты закончишь учебу, освоишь торговое дело и принесешь домой честно заработанное жалованье.
Artık herkes öğrenecek.
Теперь все будут знать.
Herkes zaten öğrenecek Kenyon.
Скоро и так все узнают.
Şimdi bütün dünya fen dersinde döküldüğünü öğrenecek.
А теперь все об этом узнают.
Matematikten çaktığım için budala gibi hissetmek istemiyorum çünkü hiç öğrenecek vaktim olmuyordu!
Надоело чувствовать себя идиоткой, получая плохие оценки по математике, потому, что у меня нет времени учиться!
- Şimdi tüm mahalle öğrenecek.
- Сейчас все в округе узнают.
Kasıtlı olarak arabanda yapmışım. Böylece sen beni yakalayacak, eşcinsel olduğumu öğrenecek ve beni olduğum gibi kabul edebilecekmişsin. Ben de kendimi öyle kabullenecekmişim.
Он сказал, что я намеренно сделал это в твоей машине, чтобы ты поймал меня, решил что я гей, и принял это, и я тоже.
Benim yaşadıklarım sayesinde insanlar iblislerin gerçek olduğunu öğrenecek.
Благодаря тому, что я вынесу многие осознают, что Демоны реальны.
Er ya da geç yaptığım hataları öğrenecek.
Возможно, она узнает все мои недостатки, рано или поздно.
Eğer bu yaratıklar en ilkel şekilde bile olsa, düşünmeyi... muhakeme kurmayı... öğrenecek olurlarsa....
"Если у этих существ разовьются даже самые примитивные мыслительные функции..."
Ama birgün fizik tedaviye gideceksin ve, doktorun her şeyi öğrenecek.
Но однажды, тебе придется пройти медосмотр, И доктор найдет... точнее не найдет...
- Her şeyi öğrenecek, Jeff.
Она все узнает, Джеф.
- Hayır. Her şeyi öğrenecek.
Она найдет все!
Zaten yakında öğrenecek.
Я вижу Люсетт.
Ne olduğunu öğrenecek kadar vaktimiz yok.
В скором времени мы узнаем что произошло.
Yanlış adama çattığını öğrenecek.
Что-ж, он поймет, что столкнулся не с тем "Мучачо".
Eve ödül ile döndüğümüzde öğrenecek nerede olduğumuzu.
О, он узнает, когда мы привезем приз.
Ama öğrenecek.
Но скоро поймёт.
Bana yemek ısmarlıyor, o öğrenecek.
Если он угостит меня ужином, он узнает.
Cin gibi biri. 6 ay içinde herşeyi öğrenecek ve sana ihtiyacı kalmayacak.
Он быстро учится. Через шесть месяцев он выучит движения. Ты ему уже будешь не нужна.
Kendi dergim beni kapaktan aldı ve evde, er geç annesinin bir pornocu olduğunu, öğrenecek olan genç bir kızım var.
Мой собственный журнал снял меня с обложки. И дома у меня дочь-подросток, которая рано или поздно узнает, что её мать занималась порнографией.
Ve ulusal televizyonda yayınlanacak, yani er ya da geç öğrenecek.
И это покажут по телевизору, и она в любом случае узнает. Слушай..
Çünkü, bir damla kanım yere düşmeden önce, buradaki her mahkum küçük kaçışınızı öğrenecek.
Потому что каждый местный жулик будет знать о вашем маленьком побеге прежде чем хоть одна капля моей крови достигнет пола.
Hastaneye geldiğini öğrenecek. Kanını almadıkları için neredeyse doktora kafa atacağını da...
Если бы он узнал, что ты был в госпитале, что ты чуть не оторвал этому врачу голову, когда он не захотел взять твою кровь, он бы...
Sadece öğrenecek daha fazla şey var.
Просто знали не всё.