English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Spanish / [ I ] / I got you this

I got you this translate Spanish

8,158 parallel translation
So I forgot to get you anything, And then I got you this ice cream,
- Olvidé traerte algo, así que compré helado
I got this house, I got the family, I got you.
Tengo esta casa, mi familia, a ti.
Look, Prudence, I've got this if you wanna go home and change out of your hot air balloon.
Mira, Prudence, yo me encargo por si quieres ir a casa y quitarte ese globo aerostático.
Now that you're okay, I think I can say we both got something out of this.
Ahora que estás bien, puedo decir que los dos hemos sacado algo de esto.
I just got this feeling like Maybe you need to talk.
Acabo de recibir este sentimiento como... Tal vez usted necesita hablar.
How many times I got to tell you I am not doing this?
¿ Cuántas veces debo decirte que no voy a hacerlo?
I know you just got dumped, but I'm gonna go to bed with your father now, and try to forget this little thing just happened.
Sé que usted acaba de conseguir objeto de dumping, pero yo voy a ir a la cama con su padre ahora, y tratar de olvidar esta pequeña cosa que acaba de suceder.
I've got Kurt Tannen on a polygraph saying that you gave this to him.
Kurt Tannen dijo en el polígrafo que usted le dio esto.
I got to go tell him that you cannot perform like this!
¡ Ahora tengo que decirle que no puedes actuar de esa manera!
Don't worry, you guys. I got this.
No se preocupen, yo puedo.
Before I saw you got company, I was gonna take you back to Lexington, have a little chat, see if I could help you get in front of this thing.
Antes de ver que tienes compañía... iba a llevarte a Lexington, tener una pequeña charla... a ver si podía ayudarte a enfrentarte a esto.
You know, I kind of like this whole real human thing you got going right now.
Sabes, casi que me gusta toda esta humanidad que tienes ahora mismo.
I never thought I'd say this... but you got to be more careful.
Nunca creí que diría esto pero debes tener más cuidado.
I don't know where this is all coming from, but you've got your facts all wrong.
No se donde todo esto está viniendo, pero tienes sus hechos todo mal.
I want it understood that you are free to run at this with everything we've got.
Quiero entender que ustedes... son libres de correr en esto con todo lo que tenemos.
You know what, I've got to think about this.
Ya sabes qué, tengo que pensarlo.
Oh, hey, you can go. I got this.
Puedes irte, yo me encargo
Whatever this is about, I'm pretty sure you've got the wrong girl.
Sea lo que sea, estoy bastante segura que tienen a la chica equivocada.
I'm as upset about this as you are, but this one, we've got to let go.
Estoy tan molesta con esto como lo estás tú, pero esto, debemos dejarlo ir.
You know what this moron doesn't realize is I got nowhere to go but home, and I never want to go there.
Sabes que lo que este tonto no se da cuenta... es que no tengo otro lugar donde ir sino a casa, y nunca quiero ir allí.
I've got a feeling you're gonna be needing this.
Me parece que vas a necesitar esto.
I got you into this mess, and I'm gonna get you out of it.
Yo te metí en este lío, y yo te sacaré de él.
Who does this happen to? I hate to deprive you of me during a crisis, but I've got to go.
Detesto privarte de mí durante una crisis, pero tengo que irme.
Yeah, um, feel the need to check in,'cause, remember, everyone I love dies if we lose that jewel, so you definitely got this, right?
Sí, tengo la necesidad de comprobarlo, porque, recordad, todos a los que amo morirán si perdemos esa joya, así que tenéis que entenderlo definitivamente, ¿ vale?
And now we got this other new kid in the office that's got everybody worried, as well, so, you know? Mm-hmm. And here I was thinking you were concerned about your son James.
Y ahora tenemos a otro crío en la comisaría que tiene a todo el mundo bastante preocupado, ¿ sabes? Y yo pensando que estabas preocupada por tu hijo James.
Um, I know that you've been through a lot this year and we're all just really happy that you got to be here with us and celebrate this.
Yo sé que has pasado por mucho este año y estamos realmente felices que estés aquí con nosotros celebrando.
You know, I got to say, I'm very dissatisfied with this whole experience so far.
Debo decir... que esta experiencia me ha decepcionado hasta ahora.
You may have got the best of me this time, Dark One, but I promise you, in the next life, it won't be so pleasant for you.
Es posible que hayas obtenido lo mejor de mí esta vez, Oscuro, pero te prometo que, en la próxima vida, no voy a ser tan agradable para ti.
I think you got this one in the abdomen.
Aunque a este le diste en el abdomen.
This means I've got some good shit for you to hear.
Esto significa que tengo cosas buenas que decirte.
Honestly, I think you got off pretty easy on this one, John.
Honestamente, creo que se bajó bastante fácil en este caso, Juan.
I got this, you pussies.
Tengo esto, coños.
Stan... I think you got this today.
Stan... creo que te encargas de esto hoy.
- Mm-hmm. - But I'll tell you this much, I got a lot of sleep, so I'm a new Dan.
Pero te diré algo, dormí un montón, así que soy un nuevo Dan.
Right, now I saw from my notes that you've been published, so I imagine you got some sort of advance on this new book?
Cierto, ahora veo en mis notas que le han publicado, ¿ así que imagino que tiene algún tipo de adelanto por su nuevo libro?
What matters is that you people got in the way of our fucking mission. Hmm! No sudden moves, darling, otherwise I'll turn this cafe into a fucking bloodbath.
Lo que me importa es que su gente se interpuso en nuestra puta misión.
You try working this joint with these God-awful corns I got growing'on my toes.
Trata de trabajar con estos callos en los dedos de los pies.
Before I go pick up a birthday gift for Candace, the three of us were talking and we all agree... You got to fix this thing with your hometown.
Antes de recoger un regalo de cumpleaños para Candace... los tres hablábamos y acordamos... que debes arreglar este tema con tu pueblo natal.
By confusing the two, you got this entire second section wrong. Now, as I told your mother,
Confundiéndolos tuviste esta segunda sección completamente mal.
I guess you two are meant to be after all, huh? Mm-hmm. Yeah, I mean we only actually had, like, five seconds alone together and then we got into this huge fight and he just took off, so...
Supongo que estáis hechos para estar juntos después de todo, ¿ eh? Sí, es decir, solo tuvimos como cinco segundos juntos en solitario y después tuvimos esta enorme pelea
I got this one. You get that one, and then you're on triage.
Yo me encargo de este, tú atiende ese y luego harás triaje.
I'm gonna... I got to Kanye this for you.
Voy a hacer esto al estilo Kanye para ti,
You got to see this. If you do not pay attention right now, I will not hesitate to flash you my giant, veiny, naked pregnancy belly button.
Si no prestan atención ahora... no dudaré en mostrarles mi gigante... venoso y desnudo ombligo de embarazada.
I can't believe you got the mayor to do this.
No me puedo creer que convencieras al alcalde para que hiciera esto.
Anne, honey, I'm telling you, I got this.
Anne, cariño... te digo...
I'm hearing tales about all this money you supposedly got, no doubt giving you a sense of confidence.
He estado oyendo historias de todo este dinero que supuestamente tienes, no dudo que te den confianza.
- The word I got is you're supposed to be headed back to Lexington, face this Vasquez reckoning.
- Lo que escuché es que se suponía que ibas hacia Lexington, para enfrentarte a la acusación de Vasquez.
So I was like, I gotta get you a new one'cause I ruined your thing and I went to the sex store, and I got one that looks just like yours, except this one's brand new.
Así que fui a comprarte uno porque destrocé el tuyo y fui a un sex shop y compré el que era igual que el tuyo, pero este es nuevo.
I am telling you, if I want the year of Sue to be in the yearbook of Sue, I got to do whatever it takes to make my mark, which, in this case, means working on my laugh.
Si quiero que El año de Sue esté en el anuario de Sue... debo hacer lo que sea necesario para dejar huella... lo cual, en este caso, es trabajar en mi risa.
You got this. I just had a moment of sickening clarity, and I just was forced to ask myself a question that no future parent should deserve to ask themself.
Tuve un momento de claridad enfermiza y debí preguntarme algo que un futuro padre debería poder preguntarse.
I don't suppose you got all this stuff at the nearest Radio Shack.
Supongo que no conseguiste todo esto en la tienda de electrónicos más cercana.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]