English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Spanish / [ I ] / In the past

In the past translate Spanish

12,667 parallel translation
He's helped me out in the past, and he's connected to this world.
Me ayudó en el pasado, y está conectado con este mundo.
You know, I already said in the past and I will say now, we are here for racing, for fighting and the races are like that.
Bueno, ya lo dije en el pasado y lo diré ahora. Estamos aquí para competir, para luchar, y las carreras son así.
I had assumed that, as with similar occasions in the past, you would take the completion of our transaction as your cue to be on your way.
Yo había asumido que, como en ocasiones similares en el pasado, usted tomaría la finalización de nuestra transacción como su señal para estar en su camino.
Which is why I began to look at other jurisdictions where Tim Wagner resided in the past.
Por lo que me puse a buscar en otras jurisdicciones donde Tim Wagner residía en el pasado.
Diwal Reshmi and Samir Desai... also had fatal strokes in the past two days.
Diwal Reshmi y Samir Desai... también tenía golpes fatales en los últimos dos días.
Now... it's all in the past.
Ahora... todo está en el pasado.
You're the one who's stuck in the past.
Tú estás atascado en el pasado.
It extracts all her guilty memories and forces her to experience all the pain she inflicted in the past.
Extraerá todos sus recuerdos culposos y la obligará a experimentar todo el dolor que causó en el pasado.
- Fozzie, I hope you know that I've always tried to look out for you in the past.
- Fozzie, espero que sepas... siempre he tratado de cuidarte.
You're looking at the guy that played bruce willis In the future playing himself in the past Or something like that.
Estás viendo al tipo que actuó de Bruce Willis en el futuro actuando de él mismo en el pasado o algo así.
According to the FAA, he's landed 30 times in the past three years.
Según la Agencia Federal de Aviación, ha aterrizado 30 veces en los últimos tres años.
But... has the boss made any mistakes in the past?
Pero ¿ acaso ha cometido algún error en el pasado?
I apologize for any trouble I've caused you in the past.
Lamento los problemas que le causé en el pasado.
I know I've repeatedly been discourteous in the past.
Sé que he sido grosera en repetidas ocasiones en el pasado.
It's all in the past. Let's see...
Todo quedó en el pasado.
To not be what you were in the past.
Para no ser lo que era en el pasado.
You reminded me of happy times I had in the past.
Me recuerdas los felices momentos de mi pasado.
It's in the past.
Fue hace mucho tiempo.
Factor in the people your father had killed in the past... all those people.
Factor en el pueblo de su padre había muerto en el pasado... toda esa gente.
Hey, just because it hasn't worked out in the past doesn't mean it can't work out in the future.
Oye, que no haya funcionado en el pasado no significa que no vaya a funcionar en el futuro.
I'm someone who has played pretty logically in the past, Pretty logically in the past, but I've failed when it comes to
Pero fallé cuando se trató de comprender las emociones de los demás...
This is his third time reporting a stalking incident in the past two years.
Esta es la tercera vez que informa de un acoso en los últimos dos años.
Did anything out of the ordinary happen in the past few weeks?
¿ Algo fuera de lo normal ocurre en las últimas semanas?
What was the senator's, I don't know, state of mind in the past few days?
¿ Cuál era el estado anímico del senador... en estos últimos días?
We believe that he had a conflict with the medical establishment in the past.
Creemos que tuvo conflictos con los estamentos médicos en el pasado.
Any chance you've seen this man in the past few hours?
¿ Por casualidad ha visto a este hombre más temprano?
Have any of them destroyed towns in the past?
¿ Alguna vez han destruido una ciudad?
It's inefficient to live in the past and compromise present productivity.
Es ineficiente para vivir en el pasado y comprometer productividad actual.
I've been in touch with park rangers from every major big-game country, and in Tanzania, the amount of commissioned expeditions has tripled in the past two years.
He estado en contacto con guardaparques de cada país importante en caza mayor, y en Tanzania, la cantidad de expediciones encargadas se ha triplicado en los últimos dos años.
King Julien, you have never had trouble making decisions in the past.
En el pasado, no te preocupaba.
I've introduced you to some steamy finger-tinglers in the past but today we have King Julien's
A lo largo de este programa he presentado grandes libros, pero nada como este libro del rey Julien.
And that's just in the past week.
Y eso fue solo la semana pasada.
They won't dwell in the past if you don't.
No van a morar en el pasado si no lo hace.
Okay, let's just skip past the part where you play dumb and I threaten to bring you in.
Bueno, salteemos la parte donde te haces el tonto y te amenazo con llevarte preso.
he's got to do something. Okay, so we've moved past the whole just because he was a lawyer on TV doesn't make him qualified to do it in real life argument?
¿ Podemos dejar todo en el pasado... que haya actuado de abogado no significa que... pueda hacer una verdadera defensa?
The work I've been doing in New York this past week- - the business with Donya- - could just as easily have been handled elsewhere.
El trabajo que he estado haciendo en Nueva York este week- - pasado el negocio con Donya- - podría fácilmente haber sido manejado en otros lugares.
♪ In that moment, my mom knew that some taped memory from the past wasn't as important as making Barry feel good about his future.
En ese momento, mi mamá supo que recuerdos grabados, del pasado, no eran tan importantes, como hacer sentir mejor a Barry, por su futuro.
She's been a fugitive for the past five weeks, the subject of one of the largest manhunts in FBI history.
Ha sido una fugitiva durante las últimas cinco semanas y objeto de una de las persecuciones más importantes de la historia del FBI.
I couldn't get past the requirement to believe in a power greater than myself.
No pude pasar los requisitos para creer en un poder más grande que yo mismo.
My team has been reviewing the activities of this task force for the past few weeks, and it appears that you have not only been communicating with Reddington and Keen, but have been assisting them in some investigative capacity.
Mi equipo ha estado revisando las actividades de este equipo especial durante las últimas semanas y parece ser que no solo se han estado comunicando con Reddington y Keen, sino que les han estado proporcionando cierta capacidad de investigación.
For the past few years, I have engaged in several inappropriate conversations conducted over Twitter, Facebook, e-mail, and occasionally on the phone with women I had met online.
En los últimos años, tuve varias conversaciones inapropiadas por Twitter, Facebook, e-mail y a veces por teléfono con mujeres que había conocido en Internet.
Yeah, it-it's just that there's a few holes in Rowenna's past and I thought, being the adoptive parents, you might be able to -
Si, es que hay algunos huecos en el pasado de Rowenna... y pensé, siendo sus padres adoptivos, podría...
Turn to the graph at the bottom of 27, and you'll see a nearly 40 % decrease in soul collections in the Pacific Northwest over the past three years.
Vayan al gráfico al final de la 27, y verán una disminución de casi el 40 %... en recolección de almas en el Noroeste del Pacífico... en los últimos tres años.
Then we'll be able to start our lives together without my past getting in the way.
Luego podremos empezar nuestra vida juntos sin que mi pasado se interponga.
My NSA deployments in the Middle East, these past few years at NCIS.
Mis despliegues de la NSA en el Medio Oriente, estos últimos años en el NCIS.
Even though we know the acrimony between us is now in our past.
A pesar que la acritud que hubo entre nosotros está en el pasado.
You thought you could disappear Telly's body into a cement foundation in Tacoma, but first you had to get his body past Mike and the security cameras.
Pensó que podría hacer desaparecer el cuerpo de Telly en una infraestructura de cemento en Tacoma, pero primero debía sacar su cuerpo y pasar a Mike y las cámaras de seguridad.
And yet someone... smuggled this gun and these bullets past the metal detectors in the lobby.
Y sin embargo, a alguien... contrabando esta arma y estas balas más allá de los detectores de metales en el vestíbulo.
Ooh! A man matching Luis Cordova Costa's description has been seen at a number of resorts in the San Juan area over the past few months.
Un hombre que coincide con la descripción de Luis Cordova Costa ha sido visto en varios complejos en el área de San Juan en los últimos meses.
I'm taking every precaution to protect you, but just wanted to remind you that these things have not going smoothly in the past.
¡ Rey Julien! ¡ No!
And should the Phantom get past all of them, I have also trapped a shark in the toilet hut.
Y en caso de que el fantasma logre pasar, también puse un tiburón en los baños.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]