English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Spanish / [ I ] / In the woods

In the woods translate Spanish

6,531 parallel translation
It would be like taking your cellphone out in the woods.
Sería como sacar el móvil en medio del bosque.
Whole thing turns my stomach. - You see that poor bastard in the woods?
Todo me revuelve el estómago. - ¿ Usted ve que el pobre bastardo en el bosque?
I'm gonna leave my car in the woods.
Voy a dejar mi auto en el bosque.
That he found in the woods, by the marketplace.
Que encontró en el bosque, cerca del mercado.
Matty, do you know what happens in the woods when all the wolves die out?
Matty, ¿ sabes lo que sucede en el bosque cuando desaparecen todos los lobos?
What I know... is that that old man... way off in the woods.
Lo que sé... es que ese viejo... huyó al bosque.
And then we hid in the woods and then we actually got lost in the woods.
Y luego nos escondimos en el bosque y luego nos perdimos de verdad.
I wonder what happened in the woods that night.
Me pregunto qué pasó en el bosque esa noche.
You're in the woods, what does it look like?
Estás en los bosques, ¿ cómo se ve eso?
- We're in the woods. It's a plant. It's like God's gift to us.
Es el bosque, es una planta que Dios nos ha dado.
- Yeah, God's gift to us is like plants in the woods like salad.
- Sí, Dios también planto otras cosas... como la ensalada.
There's some people in the woods.
Silas. Hay algunas personas en el bosque.
At the beach, or in the woods, or something.
- En la playa, en el bosque o algo.
He might have been killed in the woods and brought here afterwards.
Podría haber sido asesinado en el bosque y traído aquí después.
They search bushes in the woods.
Buscan en los arbustos de los bosques.
Hey, It's got to be. Yeah, I had my own sleep paralysis episode, and, well, in that one, it was sort of like a classic three-dimensional, black shadow man, who came up in the woods behind my house,
Hey, eso tiene que ser si, tuve mi propio episodio de parálisis de sueño, y, bueno, en ese, era algo así como clásico tridimensional, un hombre sombra negro, que venia del bosque detrás de mi casa,
And we were walking out in the woods.
Y estábamos caminando afuera en el bosque.
Maybe wandering in the woods somewhere.
Tal vez vaga por el bosque en alguna parte.
Hell you can go hide in the woods... but...
Y puede ir a ocultarse al bosque.
Get us out to where, some "Friday the 13th" cabin in the woods?
- ¿ Sacaron a dónde? ¿ A una cabaña en el medio del bosque?
He's been in the woods for a while.
desde hace mucho tiempo está en el bosque.
No chance he could be livin'the cold life out in the woods?
¿ No podría estar viviendo una vida dura en el bosque?
What's worse : to die of cold and hunger in the woods, to become an animal that will be killed and eaten by some bigger animal or to have a nosebleed from time to time?
Lo que es peor : a morir de hambre y frío en el bosque, para convertirse en un animal que va a ser matado y comido por un animal grande o para tener una hemorragia nasal de vez en cuando?
I found him in the woods.
Lo encontré en el bosque.
You could also catch a dog in the woods and train it to guide you.
También puede coger un perro en el bosque y entrenarlo para guiarlo.
Because we're in the woods, Jesus.
Porque estamos en el bosque, Jesus.
You think, to punish you, I went for a walk in the woods on... On the chance that some British soldiers would be going by?
¿ Crees, que para castigarte, fui a pasear por el bosque con... la esperanza de que algunos soldados británicos pasaran por allí?
Seek mistress Duncan in the woods north of the foothills in the hours before dawn.
Busque a la señora Duncan en los bosques al norte de las colinas en las horas antes del amanecer.
There're men in the woods.
Hay hombres en el bosque.
How about later tonight, you and I sneak out for a walk in the woods?
¿ Qué tal si esta noche nos escapamos tú y yo al bosque?
The body of Tom Murphy was discovered by a jogger in the woods near his home, the boy's mother, Jessica Murphy, apparently unaware that her child went missing.
El cuerpo de Tom Murphy fue descubierto por una persona que hacía footing... en el bosque cerca de su casa, la madre del niño, Jessica Murphy... no sabía que su hijo había desaparecido.
I just saw a car in the woods and the windows are all bloody.
- ¡ Dios mío, chicas! Acabo de ver un auto en el bosque y las ventanas tienen sangre.
So what, we're just supposed to die out here in the woods?
Entonces, ¿ vamos a morir en el bosque?
Something in the woods!
¡ Algo en el bosque!
Lone Man in the Woods Syndrome?
¿ El Síndrome del Solitario en el Bosque?
- What if he found something in the woods?
¿ Y si encontró algo en el bosque? ¿ Qué?
Where in the woods?
¿ En qué parte del bosque?
What, here in the woods?
¿ Aquí en el bosque?
Well, I finally did it in the woods.
Sí, por fin lo hice en el bosque.
( Hockley ) Make camp in the woods by company.
Que acampen en el bosque por compañías.
In the woods!
¡ En el bosque!
Isn't camping in the woods punishment enough?
¿ No es acampar en el bosque suficiente castigo?
When I was graduating, I never pictured myself running a retreat in the middle of the woods, but here I am.
Cuando me gradué, nunca me imaginé que fuera a dirigir retiros en el bosque, pero aquí estoy.
So the house is about an hour away from the sawmill in the village, in the middle of the woods.
Así que la casa está a una hora aproximadamente... del aserradero de la aldea, en el medio de los bosques.
Boy, we have not seen you in this neck of the woods for a long time.
Llevamos mucho sin verte por estos pagos.
We're in the woods.
- ¿ Dónde en los bosques es...?
In the fucking woods, in the fucking rain!
en los putos bosques, en la puta lluvia!
And I was born and raised in rural Vermont in an old farmhouse about 100, 100-plus years old, and I was in the middle of the woods.
Y yo nací y crecí en Vermont rural en una vieja casa de campo cerca de 100, Más de 100 años de edad, y estaba en el medio del bosque.
It's war between the French Empire and the League of the Americans for woods in Canada's forests.
Es la guerra entre el Imperio Francés y la Liga de las Américas por la madera en los bosques Canadienses.
And that's the reason why we've decided to leave the woods and stay together forever in the city.
Y esa es la razón por la que hemos decidido dejar el bosque y permanecer juntos para siempre en la ciudad.
So, actually, when the native Americans came through this area of the woods, they didn't spend any time here, and they left because they were afraid that the trees were so tall that there was ghosts in them.
Entonces, cuando los Americanos nativos llegaron a esta área del bosque, no pasaron ningún tiempo por aquí, y se fueron porque estaban asustados de que los árboles fueran tan altos y que tuvieran fantasmas en ellos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]