English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Spanish / [ S ] / Since the

Since the translate Spanish

46,087 parallel translation
Since the deep dive.
Desde que me sumergí.
I must look very different to you since the last time we saw each other.
Debes verme muy diferente desde la última vez que nos vimos.
I mean, not since the third grade.
No desde tercer grado.
You know, they haven't changed at all since the time of the dinosaurs.
No han cambiado en absoluto desde la época de los dinosaurios.
Since the Great Depression.
Desde la Gran Depresión.
He said he'd been operating a Ponzi scheme since the 1970s.
Agente : Dijo que había estado operando un esquema Ponzi Desde los años setenta.
I mean, we've basically been together every day since the night we met.
Quiero decir, básicamente hemos estado juntos Todos los días desde la noche que nos conocimos.
- since the actual pyramids.
- desde las pirámides reales.
Since the battle's fought and won, Jason Blood with me is done.
Ya peleé y gané, y contigo, Jason Blood, acabé.
I've known Colin since the second grade.
Desde segundo grado.
Since the morning that we came to this poor provincial town.
No ha cambiado nada aquí Es mi vida provincial
Ever since the war, I felt like, I've been missing someting.
Pero desde la guerra, siento que estoy perdiendo algo.
Oh, you've come a long way since the Agnes croft school for girls, huh?
Has evolucionado mucho desde la Escuela Agnes Croft para señoritas, ¿ no?
Yeah, he's been different since the accident.
Sí, desde el accidente está distinto.
Don't start! No, I haven't had a choice about how I felt since the moment I saw you.
No, no he tenido elección sobre cómo me sentí... desde el primer momento en que te vi.
And since the wheel lugs they found belonged to a'24 Chrysler... and, well... this is a'24 Chrysler.
Las tuercas que encontraron corresponden a un Chrysler 2024... y, pues... este es un Chrysler 2024.
Uh, since the beginning.
Desde el principio.
I don't think anyone has been in that room, since the original owners, because what I found in that room is worth enough to pay this mortgage for a year.
No creo que nadie haya estado allí, desde los dueños originales, porque lo que encontré en ese cuarto vale lo suficiente para pagar esta hipoteca durante un año.
Since the last three weeks, we've been distributing free meals to four colonies
Desde las últimas tres semanas, hemos estado distribuyendo comidas gratis a cuatro colonias.
Since the evidence is circumstantial, I'm gonna have to let you go.
Dado que la evidencia es circunstancial, voy a tener que dejarte ir.
Another two have been smashed since the Welsborough one.
Otros dos han sido rotos desde el de los Welsborough.
Like that car that's been tailing us since the airport.
Como el coche que nos ha estado siguiendo desde el aeropuerto.
- Since the day I met you.
- Desde el día que te conocí.
Crazy radicals have been calling us psychopaths since the'60s.
Extremistas locos nos llaman psicópatas desde los años sesenta.
Or since the party?
O ¿ desde la fiesta?
I've been handling the estate since the crash.
Estuve administrando los bienes desde el accidente.
The world has moved on since your death Cage.
El mundo ha avanzado desde tu muerte Cage.
- Since you robbed the bank?
- ¿ Desde qué robaste el banco?
Okay, yeah. But Mitch hasn't answered the phone since he was fired.
Mitch no contesta el teléfono desde que lo despidieron.
It was the first time I laughed since my dad died and I...
Era la primera vez que me reía desde la muerte de mi papá, y yo...
You ain't bought a drink since the Blitz, have you?
- ¿ Bebiendo desde muchacho, no es así?
Only to find out that the villagers had long since evacuated.
Sólo para descubrir que los aldeanos habían sido evacuados desde hace mucho tiempo.
And since I'm including everything inside, it looks like you're the one that can't call, Abnegazar.
Y como incluyo todo lo de adentro, parece que tú eres quien no puede igualarme, Abnegazar.
Since you got me infected, I've looked all around the world for a cure and I've finally found it.
Desde que me infectaste, he buscado una cura en todo el mundo, y al fin la encontré.
Since when does the FBI have jurisdiction in Russia.
Desde cuando el FBI tiene jurisdicción en Rusia.
Since when do i control the remote?
¿ Desde cuándo controlo el mando a distancia?
You've got to help. Things haven't been the same since it's happened.
Tiene que ayudarme, las cosas no son iguales desde que esto pasó.
And he gave us enough money to leave the city, and we've been running ever since.
Y nos dio suficiente dinero para salir de la ciudad, y hemos estado corriendo desde entonces.
You have a flight, Cuba has no flight since 1940, so does the pilot.
Usted tiene un vuelo, Cuba no tiene vuelo desde 1940, también lo hace el piloto.
Since when did the Special Forces support MI6?
Desde cuando las fuerzas especiales apoyan al MI6?
The world has been at war since its creation.
El mundo ha estado en guerra desde sus orígenes.
In the years since its closing in 1982 after the fire.
En los años transcurridos desde su cierre en 1982 después del incendio.
Since you are his only surviving heir, there are important details that need to be discussed concerning the estate.
Puesto que eres su único heredero sobreviviente, hay detalles importantes que necesitan ser discutidos con relación a su testamento.
It's the greatest discovery since... man went to the moon.
Es el mayor descubrimiento desde que, el hombre fuera a la luna.
Right this way to the greatest discovery since microwave popcorn.
Justo por aquí al mayor descubrimiento desde las palomitas de microondas.
Eh, I was thinking... Since we storks aren't nocturnal, and you can see in the dark and all that... um, maybe you could, you know, guide me?
Estaba pensando... que como las cigüeñas no somos nocturnas, y tú puedes ver en la oscuridad y todo eso...
I'm no expert, but I assume that since your lover failed to notice an increasing number of scars over a period of months, that the relationship was no longer intimate.
No soy un experto, pero como su novio no se percató del aumento de cicatrices en un período de meses, entiendo que la relación ya no era íntima.
Police have since canvassed the area and have come up with nothing.
La policia no encontro nada sospechoso durante su investigación.
Okay, since I'm always the one to pass out gifts, I decided dad's gonna do it this year.
Bueno ya que siempre comienzo con los regalos Decidí que papá lo hará éste año.
It's a homework game, since you missed the last two days of school, smart guy.
Es un juego de tareas. Ya que faltaste a los últimos dos días de escuela. Sabelotodo.
I, uh... haven't driven since my dad put me on his lap and let me drive around our place in the Hamptons.
No conducía desde que papá me puso en su falda para hacerlo - cerca de nuestra casa en los Hamptons.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]