English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Spanish / [ T ] / That feeling

That feeling translate Spanish

11,157 parallel translation
Yes, I remember that feeling.
Sí, recuerdo esa sensación.
That feeling...
Esa sensación...
You weren't alone in that feeling.
No eres el único que piensa así.
Well, hang on to that feeling,'cause that was Brick's school.
Bueno, mantén ese sentimiento, porque llamaban del colegio de Brick.
I wish I could put into words what that feeling was.
Ojalá pudiera poner en la palabra esos sentimientos.
- No, I never really met anybody that understood that feeling before.
- No, nunca antes conocí a alguien que entendiera ese sentimiento.
You know that feeling when the perfect dress just speaks to you?
¿ Sabes esa sensación cuando el vestido perfecto simplemente te habla?
I just can't think of one night of partying or drinking that made me feel even one millionth of that feeling.
No creo que una noche de juerga o de tragos me genere ni una pizca de ese sentimiento. ¡ Mierda!
Every time I see your face, I feel this rush of happiness and excitement that this is the person I'll spend my life with, and I can't wait to have that feeling for the rest of my life.
Cada vez que te miro, siento un rapto de felicidad y emoción de que seas la persona con la que compartiré mi vida.
Now I can't escape the feeling that something's coming.
Ahora no puedo evitar sentir que algo está por ocurrir.
And I was feeling that way about your sister, but then I woke up this morning... and it was gone, just like that.
Y me estaba sintiendo igual respecto a tu hermana, pero entonces me he levantado esta mañana... y había desaparecido, así sin más.
Oh, well, I guess that means you must be feeling better.
Bueno, supongo que significa que debes estar sintiéndote mejor.
But I have to be cautious as well when one of my doctors tells me that they're feeling dizzy during surgery, I have no choice but to take them off of surgical rotation until they've been cleared.
Pero también tengo que ser precavido cuando uno de mis médicos me dice que se siente mareado durante una cirugía, no tengo remedio que removerlo de la rotación quirúrgica hasta que esto se haya aclarado.
I know my announcement might have left some of you feeling anxious, but I'm making a personal guarantee that you will all be taken care of, no matter what happens.
Sé que mi anuncio podría haber dejado a algunos de vosotros ansiosos, pero os aseguro personalmente que cuidaré de todos vosotros, no importa lo que pase.
the patriarchy somehow convinced us that visible panty lines were unacceptable, so now I've just grown accustomed to the feeling of a fabric rope against my actual asshole all day.
eran inaceptables, así que me acostumbré a sentir la tela directo contra el culo todo el día.
I'm pleased to see that you're feeling better, but you need to lie back down... You've been through a lot.
Me alegra ver que se siente mejor, pero necesita recostarse...
But you completely disregarded that based on some mysterious feeling you got off the one person you told the rest of us never to trust.
Pero lo ignoraste por completo basado en un sentimiento misterioso que sentiste de la persona de quien le dijiste a todos nosotros que jamás confiáramos.
LIKE, FEELING COMFORTABLE UP THERE ON THAT STAGE.
LIKE, FEELING UP cómodo allí en ese escenario.
I told the police I had a feeling about that guy they've got in custody.
Le dije a la policía que sentía... que ese hombre, que tienen en custodia.
Then right when I was feeling like a dirty little slut, I turn on the TV in addition, I see your face and his face and his daughter's face, in addition, I did not like that very much.
Y luego justo cuando me sentía como una sucia putita, enciendo el televisor y veo tu rostro... y su rostro y el rostro de tu hija... y no me gustó mucho eso.
I had this sense, this feeling that I needed to get to the tree line, so I started running.
Tuve esa sensación, ese sentimiento... que necesitaba llegar a la línea de los árboles, así que empecé a correr.
No, no, no, that-that's not what I'm feeling.
No, no, no, eso-eso no es lo que siento.
I have the distinct feeling that Arkady's running out of time.
Creo que a Arkady se le está acabando el tiempo.
should I do this in an accent so that I can undercut some of the awkwardness I'm feeling?
¿ Debería decirlo con algún acento para así poder bajar algo la incomodidad que siento?
It shaped his whole idea of professionalism, of his feeling that he had to be the best performer, the best professional that he could possibly be, because if you're going to survive in the'30s,
Definió su forma de entender la profesionalidad, su necesidad de ser el mejor artista, el mejor profesional que pudiera ser.
Well, I have a funny feeling that she was have- - she may have had eyes for me, because she was sitting out there alone, just staring across the street.
Tengo la extraña sensación de que se fijó en mí porque estaba sola, mirando al otro lado de la calle.
And I have the feeling that jail time would be a rude awakening for you.
Y tengo la sensación de que la cárcel sería un rudo despertar para usted.
And I'm getting that sick, scared feeling.
Y yo estaba enfermandome de miedo
Why do I get the feeling that this might have been your plan all along?
¿ Por qué siento que este fue su plan desde el principio?
But I never stopped feeling that way when I was around you.
Pero nunca he dejado de sentirme de ese modo cuando estaba cerca de ti.
Instead of dealing with being hurt and alone and afraid that this horrible, empty feeling is all there is,
En lugar de tratar con ser herido y sola y miedo de que este horrible, sensación de vacío es todo lo que hay,
We had a pretty good feeling that was our fate.
Tuvimos una muy buena sensación de que sería nuestro destino.
What I was feeling was grateful that I had jerked off earlier so this would be easier to say.
Lo que estaba sintiendo era gratitud porque iba a masturbarme pronto así que esto era mas fácil de decir.
Mina discovered that this feeling of pleasure at our rival's pain, what the Germans call schadenfreude, is something our brains learn to crave.
Mina descubrió que este sentimiento de placer frente al dolor de nuestro rival, lo que los alemanes llaman "Schadenfreude", es algo que nuestros cerebros aprenden a apetecer.
But as a social psychologist, he knows that guilt is a feeling that can profoundly change our behavior.
Pero como psicólogo social, sabe que la culpa es un sentimiento que puede cambiar nuestro comportamiento profundamente.
Is that how you're feeling?
¿ Así es como te sientes?
I wasn't feeling so good that night.
No me encontraba muy bien esa noche.
To save her, you may need to tear down walls, mountains even, and you can't do it feeling like that.
Para salvarla... quizás debas echar abajo muros, incluso montañas... y no puedes hacerlo estando así.
While my dad was feeling the pain of my blade, miss Cinoman was gone, and to coach, that was as stab in the heart.
Mientras mi padre sentía el dolor de mi espada, La señorita Cinoman se había ido, y para el entrenador, era como puñalada en el corazón.
Whose face did you see eating your meal that gave you the feeling that... that we're talking about.
¿ La cara de quien viste comiendo lo que cocinaste que te dio ese sentimiento... del que estábamos hablando?
Got a feeling somebody in headquarters might be real happy about that.
Tengo el presentimiento que alguien del cuartel central... podría alegrarse mucho por eso.
And if I'm feeling something that you don't understand, then you make me feel like I'm wrong for even feeling it.
Y si siento algo que no entiendes, entonces me haces sentir mal por eso.
Well, I wasn't feeling heard when I told you that I was frustrated with your endless stream of contractor quotes.
Bueno, yo no me sentí escuchada cuando te dije que estaba frustrada con tu interminable lista de cotizaciones.
I had a feeling you were gonna say that.
Tenía la sensación de que ibas a decir eso.
I just get the feeling that
Tengo la sensación de que
And it was a little hard'cause we were in an airport, but I think I found something that really takes this whirlwind of emotions that I'm feeling right now and puts it into a physical object.
Fue un poco difícil porque estábamos en el aeropuerto, pero creo que encontré algo que representa el torbellino de emociones que estoy sintiendo ahora y lo materializa en un objeto.
I just even when I wake up feeling crappy about myself I know you are here to pick me up and I know it is so selfish but I'm afraid of losing that.
Acabo incluso cuando me despierto sintiendo mierda sobre mí Sé que estás aquí para recogerme y yo sé que es tan egoísta pero tengo miedo de perder eso.
I had a feeling that oil money'd burn a hole in your pocket.
Creía que el dinero del petroleo hizo un agujero en tu bolsillo.
Yeah, there's nothing worse than feeling that vulnerable.
Sí, no hay nada peor que sentirse tan vulnerable.
And now that the air is clear, I'm feeling surprisingly better, so the two of you can take your manipulative asses and get out of my room.
Y ahora que todo está aclarado, me siento sorprendentemente mejor, así que ustedes dos pueden coger sus manipulativos culos y salir de mi habitación.
'Cause I got the feeling that you were gonna tell me something about Wick.
Porque tengo la sensación de que ibas a decirme algo sobre Wick.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]