To say the least translate Spanish
774 parallel translation
I dare say that when I tell you that I'm glad to be back, it sounds, to say the least, banal.
Decir que me alegra volver suena banal, por así decirlo.
- To say the least.
- Qué terrible. - Ya lo creo.
But it seems to me to be very dubious, to say the least.
Pero parece más que dudoso.
I met a boy once that... Well, to say the least, I liked him very much. - Oh.
Conocí a un chico que, como mínimo, me gustaba mucho.
It is, to say the least, most uncommon.
Por lo menos, admitamos que no es nada normal.
Your behaviour, to say the least, has been most strange.
Su comportamiento, como poco, ha sido extraño.
Your view of women is academic, to say the least of it.
Tu visión de las mujeres es académica.
Unconventional, to say the least.
Y poco convencional, por no decir más.
# And the western superman to say the least #
Y el superman del oeste por decir poco
And I might add, Mr. King, that your greeting to your wife... Is scarcely cordial, to say the least.
Y debo añadir, señor King, que el saludo que ha hecho a su esposa no ha sido cordial.
Under the circumstances your opinion is, to say the least, impertinent.
Bajo estas circunstancias, su opinión es, cuando menos, impertinente.
It certainly was rather odd, to say the least.
La verdad es que me sorprendió bastante.
It was a peculiar meeting to say the least.
Fue un encuentro muy peculiar.
The holiest of them has killed his father, to say the least.
El mas santo de ellos, cuando menos ha matado a su papá.
I'll kill you, to say the least.
le mataré... ¡ Le mataré!
Well, let's say that his behaviour at times is exceedingly peculiar, to say the least.
Bueno, digamos que su comportamiento es peculiar por decirlo suavemente.
Don't deny it. It was disgusting, to say the least.
No lo niegue, fue un espectáculo vergonzoso.
That is, to say the least, questionable, as you were with one of the inmates.
Eso es, cuando menos, cuestionable, ya que estaba con una de las internas.
To say the least, you must invite 30 families.
Tienes que invitar al menos 30 familiares.
As I just spent an hour telling him exactly what you told him so much more cordially, in a couple of minutes I was well, interested to say the least.
Como llevaba una hora diciéndole lo mismo que usted dijo en sólo dos minutos, quería hacérselo saber.
A rare wench, to say the least.
Una señora poco común, por decir algo.
This relationship, to say the least, seems to be a neurotic one.
Esta relación, por decir algo, parece ser un tanto neurótica.
Doesn't it strike you that your actions were, to say the least, unprecedented?
¿ No te das cuenta, Tom, que lo que haces es inaudito?
I know Mr. Enderby's rich but he's, well, rather eccentric, to say the least.
Señorita Marple. Conozco al rico Sr. Enderby. Pero él es excéntrico para decir lo menos.
I suggest that defense counsel is pursuing an unorthodox course, to say the least.
Opino que el abogado defensor tomó un camino poco ortodoxo, por decir poco.
Your behavior sounds exemplary to say the least, the very least.
Su comportamiento suena ejemplar por no decir otra cosa, como poco.
Harris, I must admit that in the past, I've been a little leery about your, uh... well, to say the least, eccentric behavior.
Harris, tengo que reconocer... que he recelado de usted por su excéntrico comportamiento.
Which to say the least is very unlikely. I hope!
Que para decir lo menos es muy poco probable. ¡ Espero!
Though your ship is, to say the least, a little unusual.
A pesar de que su nave es, por decir algo, un poco inusual.
- It was indiscreet to say the least.
- Como mínimo, fue indiscreto.
Shirttail relative, to say the least.
Un pariente muy distante, por decir algo.
A well-trained priest, his rhetoric is slick to say the least.
Un cura bien entrenado, hábil con la retórica, cuando menos.
I think at least he will have nothing to say against the home management.
Pero no puede criticar a la dirección.
At least say you're sorry you can't go to the depot with me.
Por lo menos dime que sientes no poder venir a la estación conmigo.
I guess the least I can do is let you say good-bye to him. That's awfully nice of you, Doc.
- Eres muy amable, Doc.
Why can't we at least wait until you hear what the critics have to say?
¿ Por qué no podemos esperar hasta oír al menos lo que los críticos digan?
NO, WE DON'T HAVE TO TALK ABOUT HIM. I JUST WANT TO SAY THAT I'M GLAD THAT AT LEAST BEFORE THE END HE FOUND OUT WHAT IT WAS LIKE TO BE A MAN.
No, no tenemos que hablar de él, pero me alegra, que antes del final supiera lo que es ser un hombre.
What I'm trying to say, Dr. Gifford, is that until the treatment Mrs. Cunningham... is now getting brings out the causes of her unconscious rejection and resolves them... we can't send her to Illinois or any state without the least chance of her getting well.
Lo que trato de decir es que hasta que el tratamiento revele las causas de su rechazo y las resuelva podemos enviarla a Illinois o a cualquier otro estado sin la menor posibilidad de que se cure.
There must be at least 12 people before me to say nothing of the ones who haven't been born yet.
Debe haber al menos 12 personas antes que yo... por no hablar de las que aún no han nacido.
I can say the same to you, and the idea of starting my life over doesn't frighten me in the least.
- ¡ Yo podría decir lo mismo.! ¡ Y la idea de rehacer mi vida no me asusta lo más mínimo!
I mean, the thing is.... lf a woman wants me to marry her she can at least say, "Please."
Lo que te quiero decir es que... Si una mujer quiere casarse conmigo al menos podría decir : "por favor".
My husband used to say : If you are not gonna fire her, the least you can do is to strangle her.
Mi marido solía decir que, de no echarla a la calle, lo mejor sería estrangularla.
I think the least people could do is to say they're sorry, or... something.
Lo mínimo que se puede hacer es pedir disculpas, o... algo.
Say to me at least one word in your knightly language, and you'll make me the happiest man in the world.
... y no habrá en el mundo hombre más feliz que yo.
From the number of shells in these photographs, I'd say there are at least 10 of these giant creatures, each one with the capacity to lay several thousand eggs in its life cycle.
Por la cantidad de cascarones en estas fotos diría que hay al menos 10 de estas criaturas gigantes cada una con la capacidad de poner miles de huevos en su ciclo vital.
I don't know how many times we've passed each other on the stairs, but tonight I'm determined at least to say hello to you, so, hello.
No se cuantas veces nos hemos cruzado en las escaleras, pero esta noche estoy determinada a saludarte. ¿ Cómo te va?
And if I may say so, the conversion of a wagering pool into a code for some sinister plot to seize the government, seems to me suggestive of lurid deductive powers, to say the very least.
Si me lo permiten... creer que unos mensajes sobre apuestas... ocultan un complot contra el gobierno... me sugiere una mente retorcida por decirlo de modo suave. ¡ Escuche, secretario!
At least, I don't say a guy knows how to best express the horrors of war... when I never took part in any.
Por lo menos no digo que un sujeto sabe expresar mejor... los horrores de la guerra, si nunca estuve en una.
The least they could have done was to let us say hello.
Al menos podrían habernos dejado saludarla.
I think I can go so far as to say that it's the... only one of it's kind in existence, it's at least ten years ahead of it's time.
Creo que puedo decir sin miedo que es único... en su especie, va unos diez años por delante de su tiempo.
The least you could do is try to say something nice once in a while.
Lo menos que podrías hacer es tratar de decir algo amable alguna vez.