Under pressure translate Spanish
2,507 parallel translation
Look, I don't really... function efficiently under pressure, so...
Mire, yo realmente no... funciono bien bajo presión, así que...
Two-and-a-half minutes of hunting under pressure on one breath.
La caza ha durado dos minutos y medio, aguantando la respiración.
You know I don't do well under pressure.
Sabes que no soy bueno bajo presión.
YOU are producer of THIS programme - a programme that is already under pressure.
Eres la productora de este programa... Un programa que ya está sometido a bastante presión.
There are still those inside as well as out under pressure to support Eden in this campaign.
Aún hay presiones externas e internas para respaldar a Eden en esta campaña.
You know I don't work well under pressure.
Sabes que no trabajo bien bajo presión.
She's under pressure.
Ella está bajo mucha presión.
And just as documentaries were under pressure to become more populist, so was the news.
Y de la misma forma que los documentales se volvían más populistas por la presión, lo mismo ocurría con las noticias.
Can't perform under pressure?
¿ No funcionas bajo presión?
I just wanted to show everybody I could perform under pressure!
¡ Sólo quería demostrar a todo el mundo que puedo actuar bajo presión!
I think in her defense because David is the puzzle guy, David under pressure is really stressful.
Creo que, en su defensa, y esto es mi opinión porque David es el tipo de los rompecabezas es que David bajo presión es muy estresante.
- Me under pressure... - I'm just giving you my opinion.
Yo estando bajo presión tal vez no sería de la manera en que tú- -
My entire life is based on being under pressure.
- Toda mi vida se basa en estar bajo presión.
I'm used to performing under pressure.
Pensé que sería más cómodo hacerlo aquí que en la estación.
David under pressure is really stressful.
- David bajo presión es muy estresante.
I'm not the kind of guy who kind of cracks under pressure. But even for me, today has just been... the biggest test of my character ever.
No soy el tipo de chico que se rompe bajo presión pero incluso para mi, hoy ha sido la mayor prueba de todos los tiempos para mi carácter.
I want you to see him under pressure.
Quiero verlo bajo presión.
If you're convinced that your husband's in Basingstoke with another woman, why d'you allow yourself to be put under pressure to report him missing?
Si estás convencida de que tu marido está en Basingstoke con otra mujer, ¿ por qué permites que te presionen para denunciar su desaparición a la policía?
Human flesh will expose in a depth of 120 meters in water and will crack under pressure
Ser humano a quien carne expondrá hacia dentro Una profundidad de 120 metro en el agua Y se agrietar bajo presión
He may have been a little under pressure at work recently.
Él pudo haber estado un poco bajo presión en el trabajo recientemente.
- We're under enough pressure as it is.
- Ya estamos bajo bastante presión.
Things in Suez will only get worse and the BBC may find itself coming under increasing pressure in the coming weeks if they don't.
Las cosas en Suez solo se pondrán peor y la BBC puede encontrarse bajo mayor presión las próximas semanas si no es así.
I mean, I know that these kids are under a lot of pressure.
Quiero decir que sé que esos chicos están bajo mucha presión.
And others crumble under the pressure.
Y otros dan a la presión.
But the events of the day and your team's professionalism under intense and extreme personal pressure has not gone unnoticed.
Pero los eventos de hoy y el profesionalismo de tu equipo bajo intensa y extrema presión personal no han pasado inadvertidos.
Well, she was under quite a bit of pressure.
Bueno, ella estaba un poco bajo presión. ¿ Trabajo?
I am under a lot of pressure, and I snapped.
Estoy bajo mucha presión, y exploté.
She's under a lot of pressure right now.
Ella se encuentra bajo mucha presión en este momento.
Not under this kind of pressure.
No bajo este tipo de presión.
He's under more pressure than usual with this one.
Está bajo más presión de la habitual con éste.
I'd be useless under surgical pressure.
Que sería completamente inútil bajo presión quirúrgica.
We don't know the level of pressure he was under at that moment, we don't know his present state of mind.
No sabemos a qué presión estaba sometido en ese momento, no sabemos el estado actual de su mente.
I do very well under pressure.
Yo no pierdo el control, me va muy bien bajo presión.
The reason why Proxima Centauri burns so slowly is because its small size and low gravity mean its core is under much lower pressure than larger stars.
El motivo por el cual Próxima Centauri se consume tan despacio es por su pequeño tamaño y su baja gravedad lo cual significa que su núcleo está bajo mucha menos presión que el de las estrellas mayores.
Up under a lot of pressure.
Bajo mucha presión.
Radhika, I think I'm putting you under a lot of pressure.
Radhika, creo que te estoy presionando demasiado.
The man obviously buckled under the pressure and stress of his job.
El hombre obviamente colapsó bajo la presión y el estrés de su trabajo.
We're all under a lot of pressure.
Todos estamos bajo mucha presión.
The chemicals were scattered under higher pressure and temperature.
Las sustancias químicas fueron esparcidas a gran presión y temperatura.
If you're sitting in that chair with this stuff going on, and the pressure that you're under, it's very hard to think clearly.
Si estás sentado en esa silla con todo esto ocurriendo, y la presión bajo la que estás, es muy difícil pensar claramente.
She was under a lot of pressure even before WITSEC.
Estaba bajo mucha presión incluso antes de WITSEC.
And under the pressure of the breaking ice it finally broke up.
Y bajo la presión del hielo quebrador finalmente se fragmento.
Look, the minister is under immense pressure.
Mira, el ministro se encuentra bajo una enorme presión.
You know I'm under a lot of pressure here myself, and I don't wanna say anything I shouldn't.
Yo sé que estoy bajo un montón de presión aquí, y no quiero decir nada que no debería.
I'm under enough pressure.
Ya tengo suficiente presión encima.
I know you're under a tremendous amount of pressure here, and I was just wondering, what's making you so happy?
Sé que estás bajo una enorme presión ahora, y me preguntaba, ¿ Qué te hace tan feliz?
So if she doesn't always remember to pat you on the head or even just be nice to you, just remember that no matter how much pressure you're under, she's under about ten times more. All right?
Así que si ella no siempre se acuerda de darte una palmadita o de ser buena contigo, recuerda que no importa la presión bajo la que estés, ella está bajo diez veces más. ¿ De acuerdo?
I understand, and I hope you understand that I'm under a lot of pressure, too.
Lo entiendo, y espero que entiendas que estoy bajo mucha presión también.
It's very possible that these planets do not have a molten core, because their interiors are under so much pressure.
Es muy posible que estos planetas no tengan un núcleo fundido, porque sus interiores están bajo mucha presión.
- You've been under a lot of pressure.
Estabas con mucha presión.
No! You have no idea the pressure we were under.
No tiene ni idea de la presión a la que fuimos sometidos.
pressure 140
pressure's 23
pressure's dropping 42
under 290
understand 2529
underground 88
underwear 81
understanding 63
undercover 116
underwater 36
pressure's 23
pressure's dropping 42
under 290
understand 2529
underground 88
underwear 81
understanding 63
undercover 116
underwater 36
understood 2547
underneath 75
underpants 29
underwood 165
under the bridge 22
under the radar 23
under the bed 63
under the sea 16
understand me 81
understandable 121
underneath 75
underpants 29
underwood 165
under the bridge 22
under the radar 23
under the bed 63
under the sea 16
understand me 81
understandable 121