Which part of translate Spanish
1,473 parallel translation
And which part of your plan dictated the necessity of beating up a shepherd?
¿ Qué parte de su plan hacía imprescindible golpear a un pastor?
- Which part of "free drinks" on the flier didn't you understand?
- ¿ Qué parte de "tragos gratis" no entendiste?
Who can tell me which part of the human body can enlarge 100 times?
¿ Quién sabe qué parte del cuerpo humano puede dilatarse cien veces?
Just see which part of her is hurting
Sólo tienes que mirar qué tiene estropeado
Which part of that is unclear to you?
¿ Qué parte no entiendes?
I'm at the travel agent Which part of Europe do you want to go?
Estoy en la agencia de viajes. ¿ A qué parte de Europa quieres ir?
Which part of "don't make me Beka"
Qué parte de "no me lo hagas Beka"
Which part of "take it outside"
¿ Qué parte de "háganlo fuera"
How will I know which part of it is business?
¿ Cómo sabré qué parte es el negocio?
Can't wait to see which part of it is a date.
Muero por ver cuál parte es la cita romántica.
If I even understand what you're talking about which I don't part of the time here. You know what I is talking about. 'Cos if it was, then shame on you.
Sabés de lo que hablo, si lo fue, avergonzáte.
Become part of the cultural fabric of the new world in which we'll live?
¿ Nos volvemos parte de la fábrica cultural del nuevo mundo en el cual vamos a vivir?
Circulation was denied to that area which rendered... that part of his spinal cord essentially dead.
La circulación no pasaba por esa área lo que causó que la parte de su columna vertebral esencialmente murió.
It's twenty to Toby and we're in Wales, which is apparently part of Britain.
Son las Toby menos veinte, y estamos en Gales. Parece ser que es parte de Gran Bretaña.
And had some part of themselves shut down, paralyzed, which forces us to keep on attacking back?
¿ O tuvo una parte de sí mismo cancelada, o paralizada lo que nos obliga a seguir atacando?
Gus Van Sant offered Smith the part of a model / hustler / junkie... in his latest movie, which he happily accepted.
Gus Van Sant le ofreció a Smith el rol de modelo-chulo-drogadicto... en su nueva película, y él aceptó de buena gana.
Your mother, your family, which, like it or not, I'm gonna be part of.
Tu madre, tu familia, de la que voy a formar parte, te guste o no.
And you boys decide which one of you would be best for the part.
Chicos decidid quien Es el mejor para hacer ese anuncio.
I'm part of the team now, which makes all this your problem.
Formo parte del equipo, lo cual lo convierte en vuestro problema.
And of course, then nothing happens, which is the fun part.
Y entonces, claro, no pasa nada. Es la parte divertida.
Yet each little fragment tells a tale about the world of which it was once a part.
Sin embargo cada pequeño fragmento cuenta una historia sobre el mundo del cual formó parte una vez.
I'm having a pain in a part of my body which is rather difficult to mention in this environment.
Tengo un dolor en cierta parte del cuerpo que es delicada de nombrar donde me encuentro ahora.
Because only by standing a thing on its head, and looking at it from all angles in terms of management structure, can we really work out how things are sourced. How a team can function as a team. And the way in which things meld in as part of the mulch.
- Porque sólo de esa manera, mirando los problemas desde todos los ángulos de la estructura podemos saber cómo son las cosas, cómo se consigue que un equipo trabaje como un equipo y todas las piezas encajen en su sitio.
Oh, no, that wouldn't work because my meeting in Turnham Green is after my first meeting which is... in another part of town.
Oh, no, eso no puede ser, porque mi reunión en Turnham Green es después de mi primera reunión que es... en otra parte de la ciudad.
It's the safety net of community, of which we are all a part.
La protección de la comunidad, de la que todos formamos parte.
But no matter which of nine Cadillac models you are to select... they're all part of the Cadillac tradition.
Pero cualquiera de los nueve modelos Cadillac que elija es parte de la tradición Cadillac.
Internet is a medium through which we can connect and communicate with people in any part of the world.
Internet es un mediano a través de que puedemos conectar y comunicar con personas en otra parte del mundo.
The Government is a system, of which the public is also a part.
El Gobierno es una sistema, de qué público también es parte.
But not if it means attacking the reputation of a statesman like Tom Jordan, which I am sure was part of your plan.
Pero no si eso significa atacar la reputación de Tom Jordan que estoy seguro era parte de tu plan.
Money which have been part of me.
El dinero que tengo NO ES una parte de mí.
I give them with this ring, which when you part from, lose or give away, let it presage the ruin of your love.
Te concedo con este anillo del cual cuando te apartes, lo pierdas o lo entregues que te presagie la ruina de tu amor.
Now Papa is dead, I inherit more of the sheepfold, which means I can outvote the other Leonis, who are after the part I already had.
Ahora que el abuelo está muerto, heredo más del redil, lo que significa que estoy en mejor posición que los otros Léoni, que están tras la parte que ya tengo.
, The four angels were loosed which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year for to slay the third part of men.,
"Y soltaron a los cuatro ángeles preparados para una hora, un día, un mes, un año para matar a un tercio de la humanidad".
The Warlocks gave us the Beachwood Sparks and The Tyde and The Lilys, which is all kind part of Anton's scene.
The Warlocks nos dio a Beachwood Sparks, The Tyde y The Lilys, todos derivados de la creación de Anton.
I respected Al Jazeera in the sense that they were certainly doing something that had never been done in the Arab world, and they were reaching a lot of viewers, and they were... ruffling a lot of feathers which is a great part of journalism.
Respetaba a Al Jazeera en el sentido de que realmente hacían algo que no se había hecho en el mundo árabe. Y llegaban a mucho público y... volaban muchas plumas, que es bueno en el periodismo.
All the X aliens, Gigan and part of Ebirah which wasNstuck to Kazama's body have M-base.
Gigan y parte de Ebirah el cual fue golpeado por el cuerpo de Kazama tienen Base-M.
To tell you my story. Which becomes part of yours.
para contarte mi historia, que fue parte de la tuya...
Philippe De Broca asked me to play this part, which is... one part was this student... and one part was this sort of Bond-type character.
Philippe De Broca me pidió que hiciera este papel que era... por un lado hacer de estudiante... y por otro interpretar este personaje estilo Chica Bond.
If you could see some part of your lif e again, years after you die which part would you choose?
Si unos años tras tu muerte, pudieras ver de nuevo una parte de tu vida ¿ qué parte escogerías?
If you could see some part of your life again, years after you die which part would you choose?
Si pudieras volver a ver parte de tu vida, años después de morir ¿ Qué parte elegirías?
As the right part of his head got smashed, the artery popped which led to hemorrhage.
Pero en la parte de la cabeza destrozada, la arteria se rompió lo que provoco una hemorragia.
And it was Dennis who cooked part of the idea which was, " What if we...
Y Denis fue quien tuvo parte de la idea y dijo : "¿ Y si..."
And so here in the painting, you have a clear... in this giant "M" shape which she forms in part and Peter is slightly also forming part of it, he is threatening her actually, visibly.
Asн que, aquн en la pintura hay una clara... En esta Mgigante de la cual ella forma parte... y Pedro tambiйn forma parte un poco... la estб amenazando, visiblemente... visualmente, en esta pintura.
Moving now into the chancellor's Temple church, this is part of the building which replaced the earlier choir and was constructed when king Henry III expressed the wish to be buried there.
Pasando ahora al presbiterio del templo de la iglesia... esta es parte del edificio que reemplazу... el adquirido anteriormente, y se construyу... cuando el rey Enrique III expresу su deseo de ser enterrado allн.
There is every bit of likelihood I think, that Jesus himself thought and practiced a whole number of doctrines and sacraments and things of that sort, which were not allowed to become part of the orthodox chain.
Hay todo tipo de posibilidad, creo... que el mismo Jesъs... enseсу y practicу un gran nъmero... de doctrinas y sacramentos y ese tipo de cosas... los cuales no se permitнa que fueran... practicados en la iglesia ortodoxa.
And when he goes to the "B" section... the second part of the song, given that it's a 12-bar... he plays something underneath his voice which is sort of independent in time.
Y cuando pasa a la sección "B"... la segunda parte de la canción, considerando que es de 12 barras... toca algo por debajo de su voz que es como independiente del tiempo.
We're making a feature-length documentary, part of which will be Lula's campaign, and the other part memories of the strikers, preferably anonymous ones, who didn't become famous, or were elected to Congress, and people who appear
Estamos haciendo un documental, parte del cual será La campaña de Lula, y la otra parte los recuerdos de los huelguistas, preferentemente anónimos, que no se hicieron famosos, o elegidos para el Congreso, y las personas que aparecen
Doodles was going through his clown bit, and, uh, then this mime comes through our kitchen, which at first we thought it was part of the act.
Doodles estaba haciendo sus trucos y de repente un mimo entra a la cocina, pensamos que era parte del acto.
One belongs to father Murphy, but part of his print appears to have dried in the super glue used to fix the break, which makes me think believe that his story checks out.
Una pertenece al padre Murphy. Pero parte de su huella parece incrustada en el pegamento que usó para repararlo. Lo cual me hace creer en su historia.
... to the progress of the United States... of which I am certain this camp... will soon be a part.
... para el progreso de los EE.UU... del que estoy seguro este campamento... pronto será parte.
We're all part of the same crew, no matter which uniform we wear.
Todos somos parte de la misma tripulación no importa qué uniforme llevemos.
which part 185
part of me 17
part of it 35
part of the job 29
part of what 16
of course 48716
off we go 156
office 169
offer 51
of course not 6388
part of me 17
part of it 35
part of the job 29
part of what 16
of course 48716
off we go 156
office 169
offer 51
of course not 6388
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
often 203
offspring 19
offended 16
officers 467
offred 44
officially 347
offensive 29
offense 31
official 47
often 203
offspring 19
offended 16
officers 467
offred 44
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
of course you can 486
offside 18
of course you do 750
of course i do 1281
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
offs 170
off the top of my head 48
of course you can 486
offside 18
of course you do 750
of course i do 1281
off the grid 28
officer down 213
off you go 630