A lie translate French
14,091 parallel translation
That's a lie.
- Mensonge.
- And I'm not gonna lie, it felt a little like a Christmas miracle.
- Et je ne vais pas mentir, ça a une impression de miracle de Noël.
So whatever he's telling you about the.. air, - Some big attack. The purpose of this shelter, is a lie.
Alors ce qu'il raconte sur l'air, l'attaque massive, la motivation de cet abri, c'est des histoires.
But we both know that's a lie, don't we?
On sait tous les deux que c'est un mensonge, non?
That's not true, That's a lie.
Ce n'est pas vrai. C'est un mensonge.
And it's a lie they tell you over and over again.
Et il est répété sans cesse.
I wanna lie in Washington Square Park. I wanna smoke a joint.
M'allonger à Washington Square Park, fumer un joint.
You let me build this family on a lie, you let me make it my life, and you knew the whole time!
J'ai construit ma famille sur un mensonge. Tu m'as laissée en faire ma vie alors que tu savais!
I would never disrespect you with a lie.
Je n'oserai jamais te mentir.
It's all a lie.
Tout est un mensonge.
Everything we've been led to believe is a lie.
Tout ce qu'on nous a amené à croire est un mensonge.
Why is it every time I catch you in a lie you try to convince me that you lied for my benefit?
Chaque fois que je te prends à mentir, tu essaies de me convaincre que c'est pour mon bien!
Now you know it's a sin to tell a lie.
Tu sais que c'est un péché de dire un mensonge.
A lie.
Un mensonge.
All that shit about your past, was that a lie too?
Votre passé, c'était un mensonge?
Love is a lie.
L'amour n'est que mensonge.
Everything else was a lie?
Tout le reste, c'était du pipeau?
That's a lie, Timothy!
C'est mentir, Timothy!
I've been living a lie, also.
Je vis dans le mensonge, moi aussi.
- It is a lie.
- Oui, c'est un mensonge.
You know that's a lie now, Gavin!
Vous savez que c'est faux, Gavin!
- You know that's a lie.
- Vous savez que c'est faux.
That, sir, is a lie.
Ceci, Monsieur, est un mensonge.
Don't talk like that! Troy, you're not but telling a lie.
Troy dit n'importe quoi.
I wasn't gonna strike out no more. I wasn't going back to the penitentiary. I wasn't gonna lie in the street with a bottle of wine.
Je serais plus jamais éliminé, plus jamais bagnard ou clochard.
I ain't said no such thing. Whoever told you that is telling a lie.
J'ai jamais dit ça, c'est un mensonge.
It's just, you're... you're such a wonderful... You... you care so much about her, and I... I don't want to lie anymore.
Tu es un si merveilleux... tu tiens tant à elle, et... je ne veux plus mentir.
She's the arson investigator who first linked Maddox to the fires.
C'est elle qui a enquêté et lié Maddox aux incendies.
We got a time-sensitive matter related to an ongoing investigation.
On a un problème délicat lié à une enquête en cours.
Dad taught me how to lie.
Papa m'a appris à mentir.
Marshals captured one of them, Diego Salazar- - a Mexican national with ties to the Molina cartel.
Les marshals ont capturé Diego Salazar... un mexicain lié au cartel Molina.
That after our son was kidnapped by Sin Rostro and my ex-fiancé Michael rescued him, that Rafael decided to pay someone off to lie to the police.
Qu'après que notre fils ait été kidnappé par Sin Rostro et que mon ex-fiancé Michael l'a sauvé, Rafael a payé quelqu'un pour mentir à la police.
Police in Manitowoc had followed him for 13 straight days where they were making multiple checks on him, as many as 14 times a day, because he had been implicated in several sex-related crimes.
La police surveillait un homme lié à Avery La police de Manitowoc l'a suivi pendant 13 jours d'affilée. Ils le surveillaient constamment, jusqu'à 14 fois par jour car il avait été impliqué dans plusieurs crimes sexuels
After Steven Avery was already arrested, had already been identified twice, the police department contacted Penny Beerntsen.
Le shérif a ignoré la suggestion d'Allen comme suspect pour les agressions sexuelles Steven Avery avait déjà été arrêté et identifié à deux reprises... Un homme lié à l'affaire surveillé... la police a contacté Penny Beerntsen.
Would he lie as a sworn law enforcement officer?
Mentirait-il, en tant qu'agent des forces de l'ordre sous serment?
She chose to... um, basically lie on the stand.
Elle a choisi... de mentir à la barre.
What's a little white lie in the face of that?
Un petit mensonge, c'est rien, à côté.
There has been some inclement weather in the region, Problems seem linked to what authorities are calling a catastrophic power surge. That has crippled traffic in the area.
Malgré une météo locale défavorable, le problème semble être lié à une surtension catastrophique qui a bloqué...
One moment, when you're not tied up in a relationship with anyone.
Un seul instant où on n'est pas lié par une relation à qui que ce soit.
Pride relates more to our opinion of ourselves, and vanity to what we would have others think of us.
L'orgueil est lié à l'opinion que l'on a de soi... la vanité à l'opinion que les autres ont de nous.
I need a good turn... an old-fashioned, do-lie-and-think-of-England... lovemaking.
J'ai besoin d'une baise. Une bonne baise satisfaisante et ordinaire. Une baise.
There is a very slight risk of miscarriage so you must lie still.
Il y a un risque minime de fausse couche.
I lie awake at night, and all I can think is I should have been a shop girl or a stenographer. I should have married an ordinary, lazy, ugly man.
Je reste éveillée la nuit et je me dis que j'aurais dû être vendeuse, sténographe, que j'aurais dû épouser un homme ordinaire, paresseux et laid.
Can I lie down with you for a minute?
Je peux me coucher un peu avec vous?
I'll never lie to you and that's a fact
Je ne mentirai jamais et c'est un fait
We are here to participate in the signing of treaties which will assure a peaceful and prosperous of the United States to the belief that fairness and not force should lie at the heart of our dealings with the nations of the world.
... une voie fluviale internationale d'une grande importance. Mais les traités font plus que ça. Ils marquent la conviction profonde des États-Unis que l'impartialité, et non la force, doit être au cœur de nos relations avec les nations du monde entier.
alongside a ditch or by a river, They lie down and never stand up again.
sur le bord d'une fosse, près d'un ruisseau, ils se couchent et ne se lèvent plus.
You know, you look left when you lie. It's a very common tell.
Tu regardes à gauche quand tu mens.
- It's a lie!
- C'est un mensonge!
Why would Claire lie about that?
Pourquoi a-t-elle menti Ià-dessus?
Miss Pearl ain't doing nothing but telling a big, fat lie.
- Miss Pearl ment.
lien 40
lies 336
lieutenant 4498
lied 36
liebchen 17
lieu 18
liesl 23
liesel 47
lieutenant commander 26
lie to me 48
lies 336
lieutenant 4498
lied 36
liebchen 17
lieu 18
liesl 23
liesel 47
lieutenant commander 26
lie to me 48