A share translate French
6,231 parallel translation
I'd need to give him a share and deprive the one I love.
Il faudrait lui en donner une partie et en priver celui que j'aime.
Last, as we refuse a share in the inheritance, which is easy, as you're leaving us nothing, for this, too, we're owed something.
Enfin, puisque nous refusons toute part de votre héritage, ce qui est facile car vous ne nous laisserez rien, pour ça aussi il faut prendre quelque chose.
Once a month, erica gives a share like that - And it's getting worse. - Yeah.
Une fois par moi, Erica partage quelque chose comme ça et ça empire.
You introduced Dédé in exchange for a share of the treasure.
Vous lui avez presente Dede en echange d'une partie du tresor.
There are a lot of people out there who share our concerns
Il y a des gens qui partagent nos inquiétudes sur
There's something else that I need to share with you.
Il y a autre chose que j'ai besoin de partager avec toi.
To share something with a girl you're willing to miss spring break over, or to find your real dad?
Pour partager quelque chose avec une fille tu es prêt à manquer les vacances de printemps, ou à trouver ton vrai père?
Didn't Father teach us to share our toys?
Père ne nous a-t-il pas appris à partager nos jouets?
He didn't even share the offer with Logan?
Il n'a même pas proposé l'offre à Logan?
Does anybody got anything going on in their lives they want to share?
Quelqu'un a envie de partager quelque chose de sa vie?
When, actually, we just share a common evolutionary ancestor.
♪ Keeping low ♪
I... thought if they had to share a car- -
Sa peine pourrait être réduite.
Can we... can we share a human moment here?
Partageons un moment d'humanité.
there is only one lord of the ring, and he does not share Power.
Il n'y a qu'un seul seigneur de l'anneau, et il ne partage pas son pouvoir.
I understand it might be hard for her to share him, but I thought we could work through it.
Je comprends que cela a dû être difficile pour elle de le partager, je pensais pouvoir travailler là dessus.
We share a pedometer.
On se partage un podomètre.
Anything the FBI can share with us about Mr. Brooks?
Il y a quelque chose que le FBI pourrait partager avec nous sur M. Brooks?
Yes, we are, and that future shouldn't share a wall with women in their underwear.
Oui, c'est vrai mais cet avenir ne devrait pas partager des murs avec des femmes en sous vêtements.
There's a room that two or three of us can share, and there's a communal bunk.
Il y a une chambre pour 2 ou 3, et un dortoir.
Well, yes, I didn't want you to automatically dismiss me as a goddamn viable human being to share air with the second I wasn't available for sex, but I'm not, like, mad, mad.
Oui, je ne voulais pas que tu me rejettes automatiquement Comme si j'étais un être humain respirant le même air que toi Dès que je ne suis plus dispo pour baiser, Mais je ne suis pas fâchée fâchée.
Somebody has something to share.
Quelqu'un a quelque chose à partager.
For a guy who has experienced his fair share of mysteries, one mystery I still can't figure out is why some people come into our lives.
Pour un gars qui a connu sa part de mystères, il reste un mystère, que je n'arrive pas à comprendre c'est pourquoi certaines personnes entrent dans nos vies.
♪ But here's a little secret I can share with you
♪ Mais voici un petit secret que je peux partager avec vous
Right now, I can only share with you his profound concern.
A ce stade, je ne peux que vous faire part de sa profonde inquiétude. Merci.
I enjoy it when I hear a rapist share a good law enforcement anecdote.
J'aime quand un violeur me raconte une bonne anecdote sur la justice.
The diagrams in the first set share a common feature.
Les figures de la première ont une chose en commun.
There are some things we just can't share.
Il y a des choses qu'on peut pas partager.
You share, I share.
On n'a rien sans rien.
Would you like to share a memory?
Voulez-vous partager un souvenir?
The secret which I only share with beautiful women such as yourself... is a splash of pastis.
Le secret que je ne partage qu'avec de jolies femmes comme vous... c'est une rasade de pastis.
[Sighs] It will be a comfort to at least have a diagnosis and the company of others who share my fate.
Ce serait rassurant d'avoir au moins un diagnostic et la compagnie de ceux qui partagent mon sort.
Together we've brought down more than our share of villains... with nothing more than pluck, jerry-rigged traps... and a box of Scooby Snacks... and for no better reason than a love of justice and my van... and a knack for meddling and a love for my van.
ensemble nous avons eu plus que notre part de vilains rien d'avec du courage, des pieges style Jerry et une boite a sandwich Scooby Et pour aucune autre raison que l'amour de la justice et mon van et un talent pour les indiscretion et un amour pour mon van.
- You, Von Dinkenstein girl... did you say something you'd like to share with the group? Nope.
c'est drole. mdlle Von Dinkenstein, vous avez dit quelque chose que vous tenez a partager avec le groupe?
I think that we have time for one more share.
On a encore du temps pour un autre partage.
Because it's our last session out here, I thought it was a good opportunity to check in, so Whitney can share some feelings which have been difficult for her.
Comme c'est notre dernière séance, c'était l'occasion de vous réunir pour que Whitney puisse vous faire part de son ressenti, plutôt douloureux.
What's next : A time share in the Florida Keys?
Quoi d'autre après : partager du bon temps dans les îles Keys en Floride?
He found out we were together, and unlike you, he assumed that people in relationships share shit like that.
Il a découvert qu'on n'était ensemble, et contrairement à toi, il pensait que deux personnes dans une relation partageraient des choses comme ça.
Working side by side, I witnessed a dedicated patriot who will pursue a target at any cost and a comrade who will gladly share a bourbon with you at 10 : 00 a.m. in a hostile country.
En travaillant côte à côte, j'ai vu une fervente patriote qui poursuivra une cible à n'importe quel prix et une camarade qui partagera avec plaisir un bourbon avec vous à 10 h du matin dans un pays hostile.
I think that Murray's vows may share a few similarities with... A very famous theme song.
Je pense que les vœux de Murray ressemblent beaucoup... à la chanson du générique.
We share a common enemy...
Nous avons un ennemi commun....
You and your brother get to share a room.
Ton frère et toi, vous êtes colocs.
We've been partners a long time, and we've had more than our share of success, so I wanted to pay you the courtesy of looking you in the eye when I tell you you're out.
Nous avons été partenaires pendant longtemps On a eu bien assez de succès, alors je voulais être courtois de te regarder dans les yeux quand je te dis que j'abandonne.
I am simply trying to connect with a fellow griever, who I just happen to share a very deep spark with.
Je veux juste essayer de me rapprocher d'un camarade qui fait son deuil, qui justement partage un bon feeling avec moi.
The Wayne family opened their home to the children of the city orphanage to share in the joyous day with...
La famille Wayne a ouvert ses portes aux enfants de l'orphelinat de la ville pour partager cette joyeux journée avec...
She share the last bite of flan, which means she's a giver. That's all I got.
Et elle a partagé la dernière cuillère de flan ce qui veut dire qu'elle est généreuse.
Karma, we just share flan.
On a juste partagé un flan.
A secret I only share with people I trust.
Un secret que je partage qu'avec les personnes de confiance.
That's the thing about family. You fight, you yell, but in the end, there's no one you'd rather share Chinese with.
Tu t'embrouilles, tu cries, mais à la fin, il n'y a personne d'autre avec qui tu partagerais le Chinois.
Can share for the rest of our lives together. Lives together. we're a hot mess.
Bon sang, un énorme crabe!
Louisiana firefighters keith and wes, share a love for their job Wes, share a love for their job and the outdoors. And the outdoors.
Wes, tu as déjà perdu le grattoir?
Your dad and I have been in a relationship for so long that we are practically experts at it, and we've learned a lot along the way, so we wanted to share our knowledge with you.
Ton père et moi sommes ensemble depuis si longtemps que nous sommes pratiquement experts en matière de relation amoureuse, nous en avons appris beaucoup en cours de route, alors nous avons voulu partager nos connaissances avec toi.